[<10>] ====== Толкования на 1 Кор. 9:4 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Или мы не имеем власти есть и пить** См. Толкование на [[new:1kor:09:03#svt_ioann_zlatoust|1 Кор. 9:3]] ===== Свт. Феофан Затворник ===== Ст. 4-6 **Еда не имамы власти ясти и пити? Еда не имамы власти сестру жену водити, яко и прочии Апостоли, и братия Господня, и Кифа? Или един аз и Варнава не имамы власти еже не делати** **Еда не имамы власти ясти и пити?** – «Но несмотря на то, что имею власть, я воздерживаюсь. Неужели же он не ел, не пил? Действительно, часто не ел, не пил. Во алчбе, говорит, и жажди... и наготе быхом ([[new:2kor:11:27|2 Кор. 11, 27]]). Но здесь он разумеет не то, а что? – Мы не едим и не пьем на счет учеников, хотя и имеем право брать от них» (святой Златоуст). «Апостол разумеет: **ясти и пити** от благовестия. Намерен показать этим, что, имея право, по Владычнему закону, получать необходимую пищу от учеников, продолжал он работать и трудами снискивать необходимое пропитание, ради пользы учеников» (Феодорит). **Еда не имамы власти сестру жену водити?** Под **сестрою женою** нельзя разуметь супругу; в таком случае достаточно было сказать: **жену**. Прибавив: **сестру**, Апостол дал знать, что не разумеет здесь супруги, а женщину из верующих. И в этом случае достаточно бы было сказать – **сестру**; но чтобы кто не подумал, что это сестра по плоти, прибавил **жену**. И греческое слово γυνη означает собственно женщину, а не жену. Кто же такая **сестра жена**? – «Как за Господом следовали верные жены, снабжавшие учеников необходимою пищею ([[new:lk:08:03|Лк. 8, 3]]), так и за некоторыми Апостолами следовали жены, которые показывали в себе горячую веру, привязаны были к их учению, и содействовали божественной проповеди» (Феодорит). Это женщины почтенные и по состоянию, и по возрасту. «Богатые женщины из уверовавших следовали за некоторыми Апостолами, доставляли им необходимые потребности жизни, чтоб они, будучи свободны от попечений об этом, прилежали одной проповеди» (Экумений). **Яко и прочии Апостоли**. Апостолы далеко не все были женаты,– может быть двое, трое. Прочие были безбрачны; и те, когда вышли на проповедь, или даже когда еще позваны были Господом, оставили все брачное и житейское, как Апостол Петр и свидетельствовал пред Господом: **се мы оставихом вся**. Слово: **водити** надо понимать в таком смысле: позволяли ходить за собою, не запрещали им промышлять о себе. Со стороны смотрящий на них точно может подумать и сказать, что водят за собою. **И братия Господня** – разумеются или дети Иосифа от первой жены, или двоюродные. О них сказал Евангелист Иоанн, что они еще не веровали Господу, когда Он был на земле, что надо понимать так: не вполне еще веровали, и не все, а некоторые. Потом они все уверовали и усердно посвятили себя на дело проповеди Евангелия. **Кифа** – Апостол Петр. «Видишь ли мудрость святого Павла? Верховного Апостола он поставляет после; самое сильное доказательство помещает на конце, ибо указание на других, делающих это, не было бы столь разительно, как указание на первого Апостола. Впрочем, он указывает не на него одного, а на всех, и как бы так говорит: посмотришь ли на низших, или на высших, все они служат примером. Братия Господа, оставившие прежнее неверие, были также достославны, хотя и равнялись с Апостолами (из 12); посему он и поставляет их посредине, помещая главных прежде и после них» (святой Златоуст). **Или един аз и Варнава не имамы власти еже не делати?** – **Не делати**,– то есть не трудами рук своих снискивать себе пропитание. Он говорит как бы: «Господь позволил всем проповедующим благовестие //от благовестия жити//; и мы ли одни лишены сего права?» (Феодорит). «Если все прочее у нас с ними обще, то почему и этому не быть общим? И те, и мы – Апостолы, и свободны, и видели Христа, и совершили, что следует Апостолам: посему и мы имеем право жить без трудов и получать содержание от учеников» (святой Златоуст).– Зачем помянут Варнава, когда в Коринфе с святым Павлом были Сила и Тимофей? – Вероятно коринфянам известно было, что святой Варнава и по разлучении с святым Павлом действовал подобно ему по предмету содержания себя. Святой Златоуст замечает только при сем: «Видишь ли, как душа святого Павла смиренномудра и чиста от всякой зависти, как он не умалчивает о том, кто участвовал в трудах его?» Второй довод берет Апостол от «житейских обычаев» (Феодорит). //**Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, истолкованное святителем Феофаном.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Или мы не имеем власти есть и пить** И если мы соделаны достойными больших даров апостольских, то разве **не имеем мы власти есть и пить**, как и Апостолы, кои едят и пьют. //**Толкование на послания божественного Павла.**// ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **Или мы не имеем власти есть и пить** То есть взяв нужное с учеников. Но мы не пользуемся этой властью, хотя мы и имеем ее. //**Толкование на первое послание к Коринфянам святого апостола Павла.**// ===== Амвросиаст ===== **Или мы не имеем власти есть и пить** Это означает то, что он уже сказал: //Все мне позволительно// [[new:1kor:06:12|(1 Кор. 6:12)]]. //**На Послания к Коринфянам.**// ===== Архиеп. Евсевий (Орлинский) ===== **Или мы не имеем власти есть и пить** Или мы не имеем власти или права получать необходимое для нас содержание от учеников своих? Нет, мы не едим и не пьем на счет учеников, имея на это право. //**Беседы на воскресные и праздничные чтения из Апостола.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 4-6 **Или мы не имеем власти есть и пить? Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? Или один я и Варнава не имеем власти не работать** Ап. имеет право получать содержание от Коринфской Церкви. - //Мы//, т. е. я, Варнава и, может быть, Тимофей и Сила, принимавшие участие в основании Церкви Коринфской как сотрудники Ап. Павла. - //есть и пить// - конечно, на счет коринфской христианской общины. - //Иметь спутницею сестру жену//. С греч. точнее перевести: "сестру, т. е. сестру по вере - как жену". Вульгата переводит: "жену как сестру" - конечно, для того чтобы найти здесь основание для целибата духовенства. Новый английский перевод разделяет оба выражения так: "сестру, жену". Правильнее - первый перевод: "сестру, т. е. христианку как жену", потому что Ап. далее ссылается на пример других апостолов, которые, по свидетельству древности, все были женаты, исключая Иоанна (//Климент Алекс. и Амвросиаст//). - //Братья Господни// - см. [[new:mf:13:55|Мф XIII:55]] и паралл. места. - Ап. таким образом хочет сказать, что и другие Апостолы и он, если бы были женаты, в праве были получать содержание от основанных ими христианских общин не только на себя, но и на своих жен. - //Варнава// хотя не был призван Самим Христом, как Ап. Павел, к апостольскому служению, но тем не менее, как его сотрудник, [[new:act:13:01|(Деян XIII:1]] и сл.; [[new:gal:02:01|Гал II:1]] и сл. ), он занимал высокое положение. - //Не работать// - конечно, для снискания себе пропитания. См. также Толкование на [[new:1kor:09:01#lopuxin_ap|1 Кор. 9:1]] [<10>]