[<10>] ====== Толкования на 1 Кор. 12:23 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения** См. Толкование на [[new:1kor:12:21#svt_ioann_zlatoust|1 Кор. 12:21]] ===== Свт. Феофан Затворник ===== **дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге** См. Толкование на [[new:1kor:12:22#svt_feofan_zatvornik|1 Кор. 12:22]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения** См. Толкование на [[new:1kor:12:14#prp_efrem_sirin|1 Кор. 12:14]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения** См. Толкование на [[new:1kor:12:22#blazh_feofilakt_bolgarskij|1 Кор. 12:22]] ===== Амвросиаст ===== Ст. 23-24 **и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение** Сходный смысл и здесь, ибо в тех, которые считаются недостойными, находим то, чему воздадим хвалу; так и в членах более низких найдем то, что более будет нам угодно, чем то, что в других находим. Какого почета достойны руки, которыми мы можем взять все, что хотим! Или ноги, с помощью которых мы идем, куда хотим! Поэтому и воздаем таким членам почтение, как и ногам, которые, хотя они и ниже по достоинству, украшаем обувью. **И неблагообразные наши более благовидно покрываются**. Очевидно, что срамные наши члены, которые выглядят стыдным, чтобы не выставлять их напоказ, прикрываются благовидно, дабы не ужасать непочтенным своим видом. Сходным образом и кто-либо из братьев, убогий и вида недостойного - ибо имеют обыкновение в скудной и невзрачной одежде босоногими ступать, не без благодати, однако, какую найдем у членов тела нашего. Хотя иные члены и кажутся заслуживающими пренебрежения, они большей чести заслуживают, ибо жизнь обычно ведут более чистую. То, что кажется людям презренным, часто считается прекрасным у Бога. //**На Послания к Коринфянам.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 23-24 **и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение** Здесь Ап. указывает на инстинкт, в силу которого мы стараемся прикрыть и согреть такие органы нашего тела, которые кажутся нам неблагообразными. Таков, напр., желудок и кишечный канал, которые мы держим в тепле, не заботясь в то же время о согревании глаз или лба. Такая мысль содержится в русском переводе рассматриваемых стихов. Но вместо выражения: //"прилагаем попечение"//, нужно точнее перевести с греч. так: "облекаем честью", или, просто, "почитаем". Точно также выражение 24-го стиха: //"не имеют в том// (т.е. в прикрытии) нужды" лучше заменять выражением: "не нуждаются в особом почтении". Слово "//внушив//" также следует заменить словом: "сообщив, предоставив" (δούς), а слово:// "менее совершенном"// - словом: "менее авторитетный". Наконец выражение: //"большее попечение"// нужно заменить выражением: "больший почет". Таким образом, 23-24 ст. следовало бы перевести так: "И те, которые мы считаем непочетными в теле, - их облекаем особенною честью, и неблагообразные наши члены находят себе особый почет, а благообразные не нуждаются в таком с нашей стороны почете. Но Бог соединил искусно тело, лишенному (чести) дав изобильную часть". Под //неблагообразными// или //лишенными// (чести) членами тела можно разуметь христиан, лишенных внешнего блеска, представительности, терпящих разные лишения, но все это переносящих терпеливо ради Христа. Таков был и сам Ап. Павел (ср. [[new:1kor:01:27|1 Кор. I:27-29]]; [[new:2kor:11:05|2 Кор. XI:5, 8]]; [[new:2kor:12;11|XII:11]]; [[new:fil:04:12|Флп IV:12]]; [[new:rim:03:23|Рим III:23)]]. См. также Толкование на [[new:1kor:12:14#lopuxin_ap|1 Кор. 12:14]] [<10>]