[<10>] ====== Толкования на 2 Сол. 3:14 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 14-15 **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата** Как же, скажешь, [Павел] говорит: **Если кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его?** Правда, это сказано о братьях; но не просто, а тоже с кротостью; не оставляй без внимания и последующего, прибавь и то, что сказано далее. А именно, сказав: **не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.** Видишь ли, как он повелевает ненавидеть худое дело, а не человека? Дело дьявола - отторгать нас друг от друга; он сильно старается истребить любовь, чтобы пресечь путь к исправлению и удержать его [ближнего] в заблуждении, а тебя во вражде и таким образом заградить ему путь ко спасению. Если врач будет ненавидеть и убегать от больного, а больной отвращаться от врача, то может ли больной выздороветь, когда он не будет призывать врача и врач не будет приходить к нему? **//Гомилии на 1-е послание к Коринфянам.//** ===== Свт. Феофан Затворник ===== **Аще же кто не послушает словесе нашего, посланием сего назнаменуйте, и не примешайтеся ему, да посрамится** Затем так строго обличал бесчинно ходящих и такие давал им заповеди Апостол, чтоб они исправились и не срамили собою христианского общества, долженствующего быть чистым и святым во всех своих членах и во всех отношениях. Но если наконец они не окажут послушания и пребудут в своей неисправности, то вот какое дано распоряжение: **назнаменатъ** их и не примешиваться к ним, и, однако ж, не питать к ним неприязненных чувств, а вразумлять, как братьев. Первое, что надлежало сделать, это **назнаменатъ**. Что это за назнаменание и для кого оно? Для Апостола Павла или для солунян? Древний наш славянский перевод дает ту мысль, что солунское христианское общество, или предстоятели их, объявив неисправным повеление Апостола им и о них и видя, что они не исправляются, должны были дать знать о них святому Павлу особым посланием, означив их поименно в этом послании, для дальнейших его распоряжений, подобных, например, тем, какие делал он потом в Коринфе относительно кровосмесника. Естественность, соответствие ходу речи и греческому тексту заставляют стать на сторону такого перевода и понимания. Ибо если о неисправных дано было знать Апостолу и если потом надлежало им объявить, что пишет о них Апостол, то они, должно быть, всем были явны, и означать их для солунян не было никакой необходимости. С этого момента объявления им воли апостольской начиналось и непримешивание к ним без особых на то распоряжений, которое и прекращалось в отношении к иным, как только те исправными являлись. И на замечании их иметь было бы делом ни к чему не ведущим. Ожидалось не это, а что-либо более строгое. Оказались неисправные; об них дано знать, или узнал Апостол и пишет строгое обличение и увещание; объявлено все это неисправным; если они исправились -хорошо; а если не исправились, что дальше ожидается? — Ожидается, что об них дадут знать Апостолу, для дальнейших распоряжений. Таков самый простой и естественный ход дела. И нет сомнения, что такова была мысль Апостола: дайте мне знать о нем посланием, а сами между тем не примешивайтесь ему, не с враждебными чувствами, а чтоб пристыдить и вразумить, как брата, любовию. Другие **назнаменание** понимают — для солунян: означьте его для себя, или имейте его на замечании. При этом слово: **посланием** — δια της επιστολης, соединяют не с **назнаменуйте**, а с **словесе нашего**, так: кто не послушает слова нашего, чрез это послание вам изрекаемого или сообщаемого, того имейте на замечании, или заметьте для себя. Но такое сочетание слов может быть и не принято, ибо в таком случае ожидалось бы λογω... τω δια... Как этого нет, то перевод становится натянутым и произвольным. При нем надо доразумевать: изрекаемого, или сообщаемого, чтоб вышла мысль; тогда как с **назнаменуйте** оно вяжется естественно и не требует дополнений; **назнаменуйте посланием**. Дало бы особый вес этому пониманию толкование древних наших толковников. Но слова святого Златоуста на это речение: «**сего знаменуйте**, - следовательно, заповедует творить сие, дабы не были скрываемы (такого рода поступки или таковые лица)», - не могут быть решительно обращаемы в пользу такого понимания, особенно если взять во внимание, что он читал **словесе** не **нашего**, а //вашего//; при таком чтении — δια της επιστολης — естественно должно было отходить к **назнаменуйте**. Блаженный Феодорит, святой Дамаскин и Феофилакт не делают об этом никакого замечания. Только Экумений написал: «Сего назнаменуйте, чтоб не укрылся от вас (или не безызвестен был вам)». Очевидно, что при таком отношении наших древних толковников к сему месту, понимание его в последнем смысле может быть необязательно и, по меньшей мере, оставлено на свободу. Для нас же славянский перевод и мысль, с ним соединяемая, должны взять перевес. К нему и склоняемся. **И не примешайтеся ему**. Ко мне отпишите, а с ним не общитесь. **Не примешайтеся**, по-гречески стоит такое слово, каким означают, когда кто вмешивается в толпу и там сливается с общею массою, как, например, вино с водою. Апостол не того только хочет, чтоб никто не видал христиан в кругу этих беспорядочных лиц, но чтоб строгие христиане им самим дали заметить, что чуждаются их ради того, что считают поведение их несообразным с званием христиан, и этим отчуждением возбуждали в них совесть и приводили в стыд: **да посрамятся**. Это — молчаливое обличение и вразумление без слов. «Но, по мысли Апостола, такое отношение к неисправным предписывается как наказание сим последним. И оно точно есть не малое наказание» (святой Златоуст). «Это наказание для непослушных кажется умеренным; в самом же деле оно одно из самых тяжелых. Что тяжелее, как быть будто в пустыне, хотя находишься в городе?» (святой Дамаскин). «Весьма велик стыд, когда все отвращаются от кого» (Экумений). **И не как врага его имейте, но наказуйте как брата** Не примешиваясь к непослушному и отворачиваясь от него, не имейте, однако же, неприязни к нему, не негодуйте на него, не презирайте и не осуждайте, а наказуйте, как брата. **Наказуйте**, νουθετειτε, что значит: в ум влагать что, вразумлять. Вразумляйте, говорит, или этим обличительным отворачиванием от него и неучастием в его безобразных делах, или не этим только, но при этом и разумным, братским, согретым любовию словом, с жалением о нем же, зачем он таков, так себя унижает и срамит. Видимо, как святой Павел хочет в сердцах всех возгреть заботу о нравственной чистоте не своей только у каждого, но и всего общества о всем обществе в целом составе. Но конечно выражателями и исполнителями такой заботы должны были быть предстоятели, коим вверялось попечение о спасении душ. На них, вероятно, возлагалось Апостолом исполнение и всего этого распоряжения. Вот дышащие любовию к немощным слова святого Златоуста на сие место: «Таким образом, (Апостол) не позволяет, чтобы наказание простиралось дальше надлежащей меры. Ибо, как выше сказав: //аще кто не хощет делати, ниже да яст//, из опасения, чтоб те не погибли с голода, прибавил: //вы же не стужайте доброе творяще//; так и теперь, сказав: **отлучайтеся и не примешайтеся ему**, потом из опасения, чтоб это самое не отделило его от общества братии, ибо, усомнившись тогда в самом себе, он мог бы вскоре погибнуть, если б ему было отказано в ободрении, (Апостол) прибавил: **и не яко врага имейте его, но наказуйте якоже брата**. Этим показывает он, что великое назначил (виновному) наказание, так что оно могло лишить его всякого дерзновения. Вразумляйте, как брата, сказал Апостол, а не оскорбляйте, как врага. Кто вразумляет своего брата, тот делает это не всенародно, не выставляет его торжественно на позор, но исполняет это втайне и с большею осторожностию, скорбя и сокрушаясь, и со слезами, и с плачем». //**Послание святого Апостола Павла к солунянам второе, истолкованное святителем Феофаном.**// ===== Сщмч. Поликарп Смирнский ===== Ст. 14-15 **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата** Я сильно опечалился из-за Валента ((Пресвитер Валент вместе с женой утаил деньги, предназначенные для бедных)), который некогда был у вас пресвитером, что он забыл данный ему сан. Поэтому умоляю вас - берегитесь любостяжания и будьте чисты и правдивы. Воздерживайтесь от всякого порока. Кто сам не может воздержаться от этого, как он будет проповедовать о том другому?.. Итак, я весьма скорблю, братья, о Валенте и его жене: дай Бог им истинно покаяться! А выбудьте благоразумны в этом и не почитайте их за врагов, но старайтесь исправить их, как члены страждущие, чтобы здраво было все тело ваше. Поступая так, вы сами себя назидаете. **//Послание к Филиппийцам.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.** **Если же кто не послушает слова нашего, того** заметьте **и не сообщайтесь с ним, чтобы** устыдился. //**Толкование на 2-е послание к Фессалоникийцам.**// ===== Блаж. Августин ===== Ст. 14-15 **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата** Посмотрите на ссору голубей. Апостол сказал: **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним** [[new:2sol:03:14|(2 Сол. 3:14)]]. Это ссора. Но надо иметь в виду, что это ссора голубей, не волков. Павел здесь же добавляет: **но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата** [[new:2sol:03:15|(2 Сол. 3:15)]]. Голубь, и когда наносит удар, любит. Волк же ненавидит и когда ласкается. **//Проповеди.//** ---- Некоторые понимают слова //из среды вас// [[new:1kor:05:13|(1 Кор. 5:13)]] таким образом, что каждому надлежит извергнуть развращенного из себя самого, чтобы стать добрым. Но каким бы образом ни понимались эти слова - в том ли смысле, что развращенные наказываются Церковью со всей строгостью путем отлучения, или в том, что каждый, себя вразумляя и исправляя, извергает из себя развращенного, - приведенные выше слова не содержат двусмысленности, поскольку предписывают не сообщаться с братьями, замеченными в каком нибудь из вышеперечисленных пороков, то есть с имеющими дурную славу. А с каким намерением и с какой любовью эта милосердная строгость должна применяться, он ясно показывает не только в том месте, в котором говорит: //чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса// [[new:1kor:05:05|(1 Кор. 5:5)]], но также и в другом: **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте в виду на замечании и не сообщайтесь с ним,чтобы он устыдился; но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.** **//О вере и делах.//** ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **Если же кто не послушает слова нашего, в сем послании, того имейте на замечании** Некоторые прочитали: **слова нашего** (λόγω ημών), с буквой ή, почему и поняли так: если кто не послушает слова моего, Павлова, как бы сказанного чрез это послание, того имейте на замечании и обращайтесь с ним, как с отлученным. Святой же Иоанн прочитал: //вашего// (υμών) и дал нам понять это место так: если кто не послушает нас, говорящих к нему то, чему вы научились чрез это мое послание. **и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его** Видишь ли, какая польза от того, что он будет отлучен? Это именно посрамление. Ибо если и просто брать - стыдно, то тем более, если они будут давать ему после отлучения. Великим наказанием считалось в древности отлучение, но ныне не считается таковым. Ибо если нужно было чуждаться человека просто ничего не делающего, то насколько более - других. **//Толкование на Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его** Νουθετει̃ν - вразумлять, напоминать кому-нибудь об его долге, хотя с оттенком легкого порицания, но вместе с тем и увещания. //**Толковая Библия. Толкование на Второе послание Святого Апостола Павла к Фессалоникийцам.**// См. также Толкование на [[new:2sol:03:13#lopuxin_ap|2 Сол. 3:13]] [<10>]