[<10>] ====== Толкования на Деян. 2:5 ====== ===== Свт. Григорий Богослов ===== **В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом** Поскольку же языки вещали живущим в Иерусалиме, благоговейным иудеям, парфянам, мидянам, еламитам, египтянам, критянам, жителям Ливии, Аравии, Месопотамии, и моим каппадокийцам и от **«всего языка, который под небом»**, иудеям (если кому угодно так представить), собранным во Иерусалиме, то достоин внимания вопрос: какие это были иудеи, и которого пленения? Ибо пленение Египетское и Вавилонское было временное и давно окончилось возвращением плененных; пленения же Римского еще не было, а оно только было в наказание за дерзость против Спасителя. Остается пленение, бывшее при Антиохе и случившееся незадолго до этих времен. Если кто не соглашается на такое толкование, как на неестественное (потому что пленение это не древнее, и иудеи рассеяны в нем не по многим странам мира), но ищет толкования более вероятного, то, может быть, лучше принять следующее. Поскольку народ иудейский, как повествуется у Ездры, многократно и многими был переселяем, то иные племена возвратились в отечество, а другие остались в плену, и, вероятно, некоторые из этих последних, рассеянных по многим народам, пришли тогда в Иерусалим и были участниками чуда. **//Слова. Слово 41.//** ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом** См. Толкование на [[new:act:02:04#svt_ioann_zlatoust|Деян. 2:4]] ===== Свт. Николай Сербский ===== **В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом** См. Толкование на [[new:act:02:02#svt_nikolaj_serbskij|Деян. 2:2]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 5-6 **Бяху же во Иерусалиме живущии иудеи мужие благоговейнии от всего языка, иже под небесем. Бывшу же гласу сему, снидеся народ, и смятеся: яко слышаху един кийждо их своим языком глаголющих их** **Мужие благоговейнии**. Уже то самое, что, оставив свои отечества они обитали в Иерусалиме, было знаком благоговения. Это в особенности - люди, из различных стран отправившиеся на жительство в Иерусалим, оставив домы и родных. Выражение же: **от всего языка** (употреблено) вместо выражения: от многих языков; потому что Писание часто употребляет слово "весь" вместо "многие": так в этом смысле сказано и следующее: //излию от Духа моего на всяку плоть// [[old:iol:02:28|(Иоил. 2:28)]], и следующее: //вси своих си ищут, а не яже Христа Иисуса// [[new:fil:02:21|(Фил. 2:21)]], и следующее: //несть праведен никтоже// [[new:rim:03:10|(Рим. 3:10)]]. Выражением всецелости Писание обозначает в этих местах многих. Далее: **бывшу гласу сему, снидеся народ и смятеся**, то есть, был смущен, изумился. Так как это случилось в доме; то, очевидно, народ сбежался отвне. **Яко слышаху кийждо своим языком**. Знали, что верующие и особенно апостолы (так как собравшиеся обращали свои взоры более на апостолов) - галилеяне; и однакож они говорили на удивительно многих языках. **Смятеся народ**; естественно; потому что сбежавшиеся полагали, что событие угрожает им за содеянное ими злодеяние против Христа; и совесть их раздирала их души, так как умерщвление Христа было еще живо в памяти; и они страшились всего. Но это укрепляло апостолов; так как и самые слушатели давали им знать, что это - чудесный дар; потому что апостолы не понимали, что известное выражение было парфянское, но узнали это от слушателей. Упоминает также и о враждебных народах - критянах, аравлянах и других; это было символом того, что они победят всех. А так (в Иерусалиме) было много пленных. Итак свидетельство отовсюду и от граждан и от чужестранцев и от прозелитов. //**Толкование на Деяния святых Апостолов.**// ===== Архиеп. Евсевий (Орлинский) ===== **В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом** В Иерусалиме собирались благочестивые Иудеи для жительства из разных стран. Это было по следующим обстоятельствам: Иерусалим – священный еврейский город. Здесь был единственный храм, посвященный истинному Богу Израилеву, заменивший древнюю скинью, устроенную Моисеем по повеленью Божью, по образцу, показанному ему на Синайской горе. В этом храме всегда приносились жертвы Богу, по закону Моисееву. Здесь ожидали явления обетованного Спасителя, царя израилева. Поэтому благочестивые Иудеи, под старость лет, из разных стран переселялись в Иерусалим на жительство, чтобы тут, в священном городе, провесть последние годы жизни, имея возможность чаще приносить жертвы Богу во храме и, ожидая обетованного Мессии, окончить жизнь свою и быть погребенными в долине Иосафатовой или близ оной. Кроме этого, ко дню пятидесятницы, как и ко дню пасхи, в Иерусалим собирались Иудеи во множестве из разных стран, для исполнения обетов своего благочестия. Так угодно было Богу, чтобы, как страдания и крестная смерть Господа Спасителя совершились в Иерусалиме, при свидетельстве многочисленного народа, собравшегося праздновать ветхозаветную пасху, так было торжественно и прославление Его чрез сошествие Всесвятого Божественного Духа, – чтобы многие, видевшие крайнее унижение Господа Иисуса, увидели и прославление Его в великих знамениях сошествия Святого Духа, которого Он, согласно Своему обещанью, ниспослал от Отца на Апостолов и всех верующих, в Него, Спасителя мира. **От всего языка, иже под небесем**, «из всякого народа под небом». Общее выражение: **из всякого народа**, употреблено вместо: **весьма многих народов**, о которых далее упоминается. //**Беседы на воскресные и праздничные чтения из Апостола.**// ===== Лопухин А.П. ===== **В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом** Помимо того, что в Иерусалиме немало жило иудейских переселенцев **из всякого народа под небесами**, в него стеклось по случаю величайшего праздника Пятидесятницы множество временных богомольцев из разных стран, которые и явились невольными свидетелями и подтвердителями чуда, совершившегося над апостолами, когда их послышали говорящими на языках своих стран все пришельцы. [<10>]