[<10>] ====== Толкования на Деян. 7:16 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова** См. Толкование на [[new:act:07:06#svt_ioann_zlatoust|Деян. 7:6]] ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова** Второе недоумение (против [[old:gen:23:17|Быт. 23:17]]), которое некоторые принужденными себя находят изъяснять погрешностью памяти Стефана, или даже повреждением св. текста от переписчиков, сообразно с достоинством Св. Писания, разрешается тем, что в словах Стефана ([[new:act:07:15|Деян. 7:15]], [[new:act:07:16|16]]) предлагаются, по краткости его речи, соединенными под один общий взгляд различные приключения патриархов, что сообразно с порядком и намерением его речи. Слова его могут быть изложены так: пришел Иаков в Египет, и скончался он и отцы наши и перенесены были (μετετεθησαν) в Сихем (как Иосиф или, по преданию, и все двенадцать патриархов) и положены были (ετεθησαν) во гробе, который купил Авраам ценою серебра (как Иаков, не принесенный из гроба египетского, но прямо положенный в пещере Махпеле, кроме (гроба), что у сынов Еммора (отца Сихемова). По настоящему чтению греческого текста: παρα των υιων Έμμορ του Συχεμ, по догадочному: παρα το (μνήμα) των υιων Έμμορ του Συχεμ. Последние места текста прибавлены для лучшего различения двух мест погребения. ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова** См. Толкование на [[new:act:07:08#blazh_feofilakt_bolgarskij|Деян. 7:8]] ===== Беда Достопочтенный ===== **и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова** Однако блаженный Стефан, говоря с чернью, более сообразует свои слова с мнением черни - ведь он, соединяя вместе два рассказа, заботится не столько о хронологической последовательности, сколько о фактах, о которых шла речь. Ибо, будучи обвиняем в том, что он учил против святого места и против закона, он продолжает показывать, что закон обещает [пришествие] Иисуса Христа и что сами [его обвинители] не желали служить ни Моисею в те времена, ни Господу ныне. Это сказал я, как смог, не предрешая заранее более милостивого приговора, если бы таковой был вынесен. А что касается того, что сказано далее: **у сынов Еммора, сына Сихемова**, то в греческом тексте читаем: **у сынов Еммора, который был в Сихеме**, что, по-видимому, более согласуется с повествованием Книги Бытия, хотя возможно, что у одного и того же Еммора и отец, и сын могли носить имя Сихем. //**Изложение Деяний Апостолов.**// ===== Лопухин А.П. ===== **и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова** **И перенесены были в Сихем**. Из книги Иисуса Навина известно, что кости только Иосифа вынесены были из Египта при выходе оттуда евреев и погребены в Сихеме [[old:nav:24:32|(Нав. 24:32)]]. Но древнее иудейское предание гласило, что кости и братьев Иосифа не были оставлены в Египте и, взятые вместе с костьми Иосифа, также погребены в Сихеме. Это предание, несомненно, и воспроизведено св. Стефаном. Об Иакове книга [[old:gen:50:13|Быт. 50:13;]] говорит, что он был погребен самим Иосифом и братьями его близ Хеврона в пещере, которую Авраам вместе с полем купил там для погребения Сарры. **Во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова**. Здесь неточность, соединение двух различных мест Библии: гроб, который купил Авраам, был куплен не у сынов Еммора Сихемова, а у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре [[old:gen:50:13|(Быт. 50:13]]; ср. XXIII гл. той же книги). И обратно - гроб, купленный у сынов Еммора Сихемова, куплен не Авраамом, а Иаковом, внуком его [[old:gen:23:19|(Быт. 23:19)]]. Здесь, следовательно, или маленькая ошибка памяти, или просто фигуральное выражение, усвояющее дело внука его деду, как родоначальнику всего еврейского народа. [<10>]