[<10>] ====== Толкования на Деян. 13:17 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее** См. Толкование на [[new:act:13:16#svt_ioann_zlatoust|Деян. 13:16]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее** См. Толкование на [[new:act:13:16#blazh_feofilakt_bolgarskij|Деян. 13:16]] ===== Лопухин А.П. ===== **Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее** **Бог народа сего**, т. е. еврейского. Греческий текст: о qeoV tou laou toutou Israhl... Образ выражения указывает, что речь Павла обращается собственно к прозелитам, но в то же время косвенно и с не меньшею силою она метит и в сердце слушателей евреев, к которым прямее обращается с 26 стиха. **Отцев наших**. Говоря выше о Боге народа сего, апостол выражением **отцев наших** причисляет и себя к народу еврейскому, показывая, что этот народ один пользовался преимуществом особого избрания Божия, в то время как все остальные народы были предоставлены до времени ходить по путям своим [[new:act:14:16|(Деян. 14:16).]] **Избрал** - избранием Авраама и заветом с ним и его потомством. **Возвысил** - размножением, крепостью и могуществом, коих боялись сами египтяне [[old:ish:01:07|(Исх 1:7-10)]]. **Мышцею вознесенною вывел**. Образное выражение, часто употребляемое в Свящ. Писании при упоминании о выходе евреев из Египта, означает силу Бога Иеговы, как вождя народа Своего, выведенного Им под защитою Его крепкой руки, явившей себя в столь многочисленных знамениях и чудесах Исхода. [<10>]