[<10>] ====== Толкования на Деян. 22:3 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне** См. Толкование на [[new:act:22:01#svt_ioann_zlatoust|Деян. 22:1]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 3-5 **Аз убо есмь муж иудеанин, родився в Тарсе киликийстем, воспитан же во граде сем при ногу Гамалиилову, наказан известно отеческому закону, ревнитель сый Божий, якоже вси вы есте днесь, Иже сей путь гоних даже до смерти, вяжа и предая в темницу мужи же и жены: Якоже и архиерей свидетельствует ми, и вси старцы** Таким началом пролагает путь к речи. **Аз убо есмь**, говорит, **муж иудеанин**: слышать это для них было приятно более всего. Но чтобы снова не подумали, что он иудей по народности, а не по вере, присовокупляет: **воспитан во граде сем**. Показывает большое внимание свое к вере; так что, оставив, так далеко и такое славное отечество свое, пожелал изучить здесь закон. Не просто говорит: у Гамалиила, но: **при ногу Гамалиилову**, указывая этим на постоянное, неослабное прилежание и внимание и на большое уважение к этому мужу. **Наказан известно отеческому закону**, - не просто закону, но отеческому закону. Итак что же? Ты изучил прекрасно закон, а не защищаешь его и не любишь? **Ревнитель сый**, говорит. Так как Павел много уже высказал себе похвал; то обобщает слово: **якоже вси вы есте днесь**. Но обрати внимание на то, на скольких свидетелей ссылается он: и на старцев и на архиерея и на городских жителей. До сих пор имеет он свидетелей; но последующее содержание речи не находит уже свидетелей. **От нихже и послания приемь к живущым в Дамасце братиям, идях привести сущыя тамо, связаны во Иерусалим, да мучатся** См. Толкование на [[new:act:22:06#blazh_feofilakt_bolgarskij|Деян. 22:6]] ===== Лопухин А.П. ===== **я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне** Довольно подробное изображение Павлом своего происхождения, воспитания и первоначального направления имеет целью показать, что, вопреки взведенным обвинениям, он по самому рождению принадлежит к народу иудейскому, по воспитанию своему связан тесными духовными узами с Иерусалимом и отличался направлением самым строгим, фарисейским, преданным закону и враждебным христианству. **Иудеянин, родившийся в Тарсе** (ср. [[new:act:09:11|Деян. 9:11]] и паралл. ), - хотя и родился не в Иерусалиме и не в Палестине, а в городе языческом, однако же - от иудеев: этим опровергается обвинение, что он учил всюду против народа сего [[new:act:21:28|(Деян. 21:28)]]. **Воспитанный в сем городе** - т. е. Иерусалиме, центре иудейской народности; этим подчеркивается, что если бы даже по своему рождению вдали от Иерусалима Павел мог быть недостаточно привязан к родному народу, то воспитание в Иерусалиме с детства (anateqrammenoV) во всяком случае должно было завязать в нем узы неразрушимой связи с общеиудейской столицей и родным народом. **При ногах Гамалиила** - этого знаменитейшего фарисейского учителя ([[new:act:05:34|Деян. 5:34]] и дал. ) Это еще более сильное ручательство за иудейство Павла - не только по происхождению, но и по настроению. Выражение означает также почтительное отношение ученика к уважаемому учителю, "постоянство, рачение, усердие к слушанию и великое уважение к этому мужу" со стороны Павла (Злат. ср. Феофил. ). **Тщательно наставленный в отеческом законе**, за что ручается самое имя Гамалиила. Тщательность здесь разумеется и в смысле усердия изучения закона, и в смысле строго иудейского его изучения и понимания. **Ревнитель по Богу, как и все вы ныне**. Это, конечно, принято ими за похвалу, хотя в этой похвале скрыто достаточно горечи. Но прежде всего слова эти имеют целью показать, что Павел не мог быть таковым, каковым выставляют его обвинители. [<10>]