[<10>] ====== Толкования на Деян. 27:11 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла** См. Толкование на [[new:act:27:01#svt_ioann_zlatoust|Деян. 27:1]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 11-13 **Сотник же кормчиа и навклира послушаше паче, нежели Павлом глаголемых. Не добру же пристанищу сущу ко озимению, мнози совет даяху отвезтися оттуду, аще како возмогут, достигше Финикии озимети, в пристанище критстем, зрящем к ливу и к хору. Дхнувшу же югу, мневше волю свою улучити, воздвигше ветрила, плыху вскрай Крита** **Навклира послушаше паче**. Сотник сделал это в том предположении, что скорее следует послушать людей опытных в плавании, чем пассажира, неопытного в этом деле. Таким образом это было ошибкой ума, а не судьбы. //**Толкование на Деяния святых Апостолов.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 11-15 **Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла. А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать. Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон. Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам** Дело яснее должно быть предоставлено так: Павел давал совет тотчас же зазимовать, хотя бы и в не столь удобной для зимовки пристани, предпочитая из двух зол меньшее. Но сотник, как это и естественно, предпочел довериться более испытанным, по-видимому, морякам, чем простому пассажиру. А эти моряки, в свою очередь, предпочли поддаться влиянию других советов - поискать тотчас же более удобной пристани, не выжидая времени. Намечено было по возможности добраться до пристани **Финика**, на том же южном берегу Крита, как более защищенной от ветров вдающимися в море мысами. Подувший южный ветер еще более окрылил надежды плавателей, уже мечтавших о получении желаемого. Как вдруг неожиданно налетевший сильный шквал (eurokludwn - северо-восточный ветер) не только затруднил их попытку попасть в намеченную гавань, но и помчал совсем прочь от Крита, в открытое море [[new:act:27:16|(ст. 16)]], до островка **Клавды** (к юго-западу от Ласеи и хороших пристаней, как раз по направлению Евроклидона). [<10>]