[<10>] ====== Толкования на Деян. 27:15 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам** См. Толкование на [[new:act:27:01#svt_ioann_zlatoust|Деян. 27:1]] ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== **Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам** См. Толкование на [[new:act:27:14#blazh_feofilakt_bolgarskij|Деян. 27:14]] ===== Беда Достопочтенный ===== **Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам** Более ясным является другой перевод: **"Корабль схватило так, что не мог противиться ветру, отдав корабль волнам**, они начали собирать паруса. Тогда //мы проплываем мимо острова, который называется Клавдой// [[new:act:27:16|(ст. 16)]], к которому они не могли пристать, но, спустив лодку, они стали помогать кораблю, обвязывая его; и тянули якоря, //боясь попасть на Сиртскую мель//". Из чего явствует, что, опустив веревки с середины корабля с обеих сторон и вокруг его передней части, они привязали якоря к тем веревкам, за которые тянули, так же, как и у нас, то есть в Британском море, обычно привязывают камни величиной с жернов позади корабля, который надо удержать. Они это делали для того, чтобы замедлить ход корабля и из-за неправильного движения не сесть на Сиртскую мель, «страшную даже по слухам, ибо она все притягивает к себе», поэтому Саллюстий говорит, что имя ей было дано из-за втягивания в себя. //**Изложение Деяний Апостолов.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам** См. Толкование на [[new:act:27:11#lopuxin_ap|Деян. 27:11]] [<10>]