[<10>] ====== Толкования на Евр. 12:13 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось** См. Толкование на [[new:evr:12:12#prp_efrem_sirin|Евр. 12:12]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== ** И ходите прямо ногами вашими,** [[old:pr:04:26|(Притч. 4:26)]] **дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось** Здесь как бы к скороходам говорит, как и выше сказал: с терпением будем проходить. Итак, говорит: "стези правы сотворите" (в русском переводе - //ходите прямо ногами вашими//). "Стезя" же - или след бегущей колесницы, отпечатлевающийся на земле (колея, - Прим.Ред.), или место, находящееся под ногами бегущих. Итак, говорит, да будут стези ваши, или пути ваши легкими и ровными, то есть да не будет ничего грубого и скорбного и неровного в душах ваших, но прямо, без печали и легко ходите, дабы хромая, то есть по природе будучи настроены слишком малодушно, как иудеи, ибо таков этот народ, или хромая относительно веры в будущее, не были принуждены блуждать, и чрез то не были бы совращаемы с пути ноги ваши, то есть не сделались бы вы совершенно лукавыми. Ибо тот, кем овладевает естественное или в начале случайно приключившееся малодушие, не укрепляя себя, но все более и более поддаваясь ему, совершенно незаметно доходит до крайней степени отчаяния, так что отсюда трудно становится удержать его. Но постарайтесь, чтобы скорее исцелилась хромота ваша, то есть если вы и доселе имеете какое-либо неверие, то скорее исправьтесь. Ибо разве место неверию в терпеливом? Смотри же, как явно вводит мысль о покаянии, и заметь, что это ради новациан. ===== Евфимий Зигабен ===== **и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось** **И стези правы сотворите ногами вашими** Это выражение взято у Соломона, «стезями» называющаго пути, по которым можно и бежать и идти [[old:pr:04:26|(Притч. 4:26)]]. Идите, говор. Апостол, прямо, не колеблясь сомнениями. **Да не хромое совратится** Чтобы хромота ваша не обратилась к худшему: ибо движуицийся при хромоте усиливает недуг и делает его трудно излечимым или же и совсем неизлечимым. **Но паче да исцелеет** И здесь по совокупности с предыдущим предложением употреблено «да». Но пусть лучше хромота исцелится, так чтобы можно было идти правильно, не колеблясь помыслами, увлекающими к нерадению, легкомыслию и разслаблению, но шествуя неуклонным и неизменным путем веры. //**Толкование на Послание Апостола Павла к евреям.**// ===== Лопухин А.П. ===== **и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось** См. Толкование на [[new:evr:12:12#lopuxin_ap|Евр. 12:12]] [<10>]