[<10>] ====== Толкования на Филим. 1:20 ====== ===== Свт. Феофан Затворник ===== **Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе (да пользуюся тобою) о Господе: упокой мою утробу о Господе** Устранив могшие в душе Филимона родиться помышления наперекор его прошению и желанию, Апостол, в стихах 20 и 21, снова начинает склонять Филимона сделать ему удовольствие милостию к Онисиму, хотя и прежнее все к тому же было направлено. Так разумеет святой Златоуст: «Оставив искренние объяснения, он опять обращается к прежнему, к делу, хотя и предыдущее тоже относилось к делу; ибо у святых к делу относится и то, чем они выражают свои душевные расположения». **Ей**,— да, **брате**, сделай так. То есть прими его. Это нужно добавочно доразумевать здесь» (святой Златоуст). **Да получу еже прошу у тебе есть** не буквальный перевод греческого текста, а перифрастическое выражение содержащейся в нем мысли. По-гречески стоит (выражение, означающее) пользу от чего получить; а далее раду быть чему, или обрадованным быть чем. Речь у Апостола или желательная, или условная. Мысль будет такая: да, брат, сделай так, прими Онисима. Я желал бы от тебя, должного мне и самим собою, именно таким образом получить пользу; или: если ты сделаешь так, то я сам получил бы от тебя пользу, был бы упользован тобою, утешен и обрадован тобою. Экумений пишет: «Я да наслаждусь, или — я бы насладился (в таком случае) твоими о Господе добрыми делами, или исправлениями». Феофилакт прибавляет: «Я да наслаждусь твоими благодеяниями, не в мирских вещах, а в тех, кои о Господе». **О Господе**, в духе веры в Господа, в порядках благоугождения Ему и спасения о Нем… В словах Апостола вышло приятное созвучие. Прими Онисима, да будешь и сам ты мне полезным,— или, да буду и я Онисимен, упользован тобою и обрадован. **Упокой утробу мою о Господе**. Наши толковники все читают: //о Христе//. Выше, стих 12,—Апостол назвал утробою Онисима; но здесь говорит он о сердце своем. Такую сильную выражает заботу об Онисиме, что покоя не имеет и не будет иметь, пока не увидит, что он опять находится в благоприятных обстоятельствах. Этим внушает он Филимону: если ты любишь меня, щадишь и радеешь о покое сердца моего, прими его, и упокой тем мое сердце: ибо без этого оно не может быть покойно. Если не хочешь сделать это ради меня, сделай то ради Христа; окажи милость Господу, а не мне (святой Златоуст). **Утробу** святой Златоуст толкует: любовь мою к тебе. То же повторяет Экумений. А блаженный Феофилакт прибавляет к сему: Упокой мою к тебе любовь, или сердце мое ради Христа. **//Толкование на послание к Филимону.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе** См. Толкование на [[new:fm:01:15#lopuxin_ap|Филим. 1:15]] [<10>]