[<10>] ====== Толкования на Лк. 9:45 ====== ===== Сщмч. Онуфрий (Гагалюк) ===== **Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись** См. Толкование на [[new:lk:09:44#sschmch_onufrij_gagaljuk|Лк. 9:44]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись** См. Толкование на [[new:lk:09:43#blzh_feofilakt_bolgarskij|Лк. 9:43]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **Они же не разумеша глагола сего, бе бо прикровен от них, да не ощутят его: и бояхуся вопросити Его о глаголе сем** То есть и теперь, когда Господь так прямо и не один раз и прежде говорил Апостолам о Своих страданиях, смерти и воскресении, они все-таки не понимали Его слов, потому что это предсказание прямо противоречило принятому тогда представлению о Мессии. Не понимали, **а спросить Его боялись** (бояхуся вопросити Его). Боялись, по всей вероятности, потому, что живо помнили строгий упрек Христов Петру, когда он в подобных обстоятельствах решился противоречить Господу [[new:mf:16:23|(Мф. 16:23;]] [[new:mk:08:33|Мк. 8:33)]]. Еванг. Матфей прибавляет при сем: Апостолы //весьма опечалились// [[new:mf:17:23|(Мф. 17:23)]]. Опечалились, потому что, хотя и не понимали вполне, но тем не менее чувствовали, что их любимому Учителю и Господу в скором времени предстоят страдания и смерть, когда Он так прямо и не один раз говорил им об этом, и потому еще, что не понимали самых благотворных последствий страданий и смерти Христовой, не понимали и не ждали воскресения Его. //**Толкование на Евангелие от Луки.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись** См. Толкование на [[new:lk:09:28#lopuxin_ap|Лк. 9:28]] [<10>]