[<10>] ====== Толкования на Мф. 8:1 ====== =====Свт. Иоанн Златоуст===== **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа** См. Толкование на [[new:mf:07:28#svt_ioann_zlatoust|Мф. 7:28]] ===== Блаж. Иероним Стридонский ===== Ст. 1-2 **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить** Когда Господь сходил с горы, толпы побежали навстречу, ибо не могли подняться более высоко. И первым встретился ему прокаженный, ибо с проказой он еще не мог слушать на горе столь продолжительное слово Спасителя. И должно заметить, что он первый был исцелен особенным образом, затем - сын сотника, потом - теща Петра в Капернауме, лежавшая в горячке, наконец - принесенные к Нему, одержимые духами нечистыми, которых Он изгонял словом, когда исцелил всех больных. **И вот, подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал**. Непосредственно после проповеди и учения представляется случай для внешнего знамения, чтобы силой чуда закрепить у слушающих предшествующее слово. **Господи! если хочешь, можешь меня очистить** Тот, кто просит соизволения, не сомневается в силе [к совершению просимого]. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Блаж. Феофилакт Болгарский ===== Ст. 1-2 **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. И вот, подошел прокаженный кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить** Прокаженный, будучи рассудительным, не поднялся на гору, чтобы не прервать учение. Но когда Христос спустился с горы, он поклонился Ему и, показывая свою многую веру, не сказал: "если помолишься Богу, уврачуешь Меня", но "**если хочешь**". Поэтому-то Христос и поступил таким образом. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Евфимий Зигабен ===== **Сшедшу же Ему с горы, вслед Его идяху народи мнози** От учения переходит к чудесам. Так как //Он учил, как имеющий власть// (см. [[new:mf:07:29|Мф. 7:29]]), то, чтобы не думали, что Он тщеславится и превозносится, показывает Свою власть на деле и подтверждает слова делами. Обрати также внимание на благоразумие народа: выслушав высокое учение, он дивился, уверовал и последовал, между тем как начальники его и книжники соблазнялись и ожесточались даже тогда, когда знамения возвестили Его силу. //**Толкование Евангелия от Матфея.**// ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== Ст. 1-2 **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить** **Народи мнози** (множество народа), но не начальники и книжники: они завидовали славе Христовой и питали злобу к Нему за обличение их. **Проказа** – это была страшная болезнь на востоке; она встречается и доселе, и не на одном востоке. Проказа сначала обозначается пятнами на теле вроде лишаев, затем все тело покрывается струпьями и язвами, лицо распухает, глаза делаются слезоточными, голос сипнет, волосы выпадают, десны напухают и изо рта течет зловонная слюна. Иногда у прокаженного постепенно отпадают ногти, пальцы и суставы рук и ног. С болезнью проказы несчастные живут 20-30 лет и более. Болезнь эта заразительна, и потому больных ею, законом Моисеевым [[old:lev:13:03|(Лев. 13, 3]] и дал.) предписано было удалять от сообщества других, и они обыкновенно жили в убогих хижинах за чертою селений и не подходили близко к здоровым. **Прокажен пришед** (подошел). Он, слыша о чудесах Христовых, уверовал в Него и потому, вопреки закона, подошел к Господу. **Аще хощеши** (если хочешь), **можеши мя очистити**. В этих словах прокаженный выражает, с одной стороны, великую веру во Христа, а с другой – то, что исцеление совершенно в Его воле: «Аще хощеши, исцели меня, аще не восхощеши, да будет воля Твоя», как бы так говорил прокаженный Христу. **Очистить**, т. е. от струпьев проказы, или исцелить. **//Толкование на Евангелие от Матфея.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа** “Множество народа” (όχλοι πολλοί). Объясняя это выражение, Иоанн Златоуст говорит, что за Христом последовал теперь не кто-нибудь из начальников и книжников, но те только, которые чужды были лукавства и имели искреннее расположение. Во всем Евангелии видеть можно, что только эти последние прилеплялись к Нему. Так и когда Он говорил, они безмолвно слушали и ничего не прибавляли к словам Его, и не искали случая уловить Его, подобно фарисеям; и, по окончании проповеди, с удивлением следовали за Ним. Народ в Новом Завете называется и πλήθος, что значит “множество”, иногда с прибавкой πολύ [[new:mk:03:07|(Мк. 3:7)]], что значит “большое множество”, или “множество народа” (πλήθος του λαού), или “все множество” (παν το πλήθος), и как в рассматриваемом случае, όχλος. Объяснение этого слова см. в примеч. к [[new:mf:05:01#lopuxin_ap|5:01]]. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа** Христос Спаситель сошел уже с горы, а Его слушатели все еще не отходили от Него: им жаль было расстаться с дивным Учителем. **Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа**. «Обрати внимание на мудрость Владыки, – говорит святитель Златоуст, – как разнообразно Он устрояет пользу предстоящих, когда переходит то от чудес к словам, то от слов к чудесам. Прежде, чем взошел Он на гору, исцелил многих, пролагая через это путь к проповеди, а после окончания этой продолжительной беседы опять возвращается к чудесам, чтобы самым делом подтвердить сказанное Им. Он учил, //«как власть имеющий»//, и вот, чтобы таковой образ Его учения не сочли тщеславным и высокомерным, Он то же самое и делами подтверждает и, как имеющий власть, исцеляет болезни». //**Троицкие листки. №801-1050.**// [<10>]