[<10>] ====== Толкования на Мф. 24:51 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:48#svt_ioann_zlatoust|Мф. 24:48]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:50#svt_kirill_aleksandrijskij|Мф. 24:50]] ===== Прп. Антоний Великий ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** **«Рассечет»** – не нужно понимать в смысле телесно, ибо это принадлежало бы грубости и гневливости, но: духовное отъятие даров Крещения, и отъятие дерзновения (свободной речи) к Богу. **«Рассечены»** на суде Господнем: ибо невозможно тех, кто обещался Христу и как воины ознаменованы Его печатью, и поясом воинства за Него опоясаны, невозможно наказать, если прежде их не ободрать, как учат нас и теперешние законы: виновный из воинов не прежде наказывается, как с него снимут пояс и воинский чин. Когда они отняты, он оказывается как раз вместе с простыми людьми. Совершенно явным сравнением покажу это Божие **«сечение»**. Архиереи святого хоровода, стоящие вокруг возвышенного Престола, если кто из крещеных будет в соблазне, то не прежде для него определяют возмездие, как когда лишат святого служения, лишив чина, чтобы изверженный был как один из людей. Отъятие чина и можно назвать **«высечь»**. И простое сравнение: **одна участь с неверными**. Это прорек и божественный песнопевец Давид, свидетельствуя: //«Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые окрест Него, да принесут дары Страшному, укрощающему дух князей»//. Пусть никто не думает, что песнопение говорит об отъятии душ у князей. Ибо не только у князей, но и у подчиненных; и у владык, и у рабов Господь влагает и отъемлет и души и дух. Но в любом случае это о духовных дарах и Крещениях. //**Вопросы св. Сильвестра и ответы прп. Антония. Вопрос 147.**// ===== Прп. Иустин (Попович) ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:43#prp_iustin_popovich|Мф. 24:43]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:50#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 24:50]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:48#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 24:48]] ===== Евфимий Зигабен ===== **И растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом** **И растешет его полма** Отнимет у него власть распоряжаться. Или: разделением называет совершенное и всегдашнее лишение благодати Святого Духа. Если и теперь она не соединяется с душами, оскверняющими ее, хотя помогает тем, которые однажды запечатлены ей, ожидая их обращения, то тогда она совершенно и уже навсегда будет чужда им. **И часть его с неверными положит: ту будет плач и скрежет зубом** Частью его называет его самого, как уже лишенного власти управления. Или: отделит его от слуг своих и подвергнет его одной участи с лицемерами, потому что он только выдавал себя за распорядителя и начальника, а на самом деле более вредил. Итак, двояким способом высказал побуждение к всегдашнему бодрствованию, с одной стороны – честью, предоставленной верному и благоразумному рабу, а с другой – наказанием, которое ожидает злого раба. Лука эту притчу написал в двенадцатой главе, где о злом рабе говорит: //и часть его с неверными положит// ([[new:lk:12:46|Лк. 12:46]]). Неверные эти, конечно, – лицемеры, так как они объявляют, что знают Бога, но лгут. Значит, изречения эти согласны; но если бы и не согласовались, нисколько не удивительно, потому что они были высказаны не в одно и то же время. //**Толкование на Евангелие от Матфея.**// ===== Анонимный комментарий ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:50#anonimnyj_kommentarij|Мф. 24:50]] ===== Лопухин А.П. ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** [[new:lk:12:46|(Лк. 12:46),]] — вместо //“с лицемерами”// — у Луки //“с неверными.”// Последнего предложения //“там будет... зубов”// у Луки нет. В остальном — буквальное сходство. Слово “//рассечет//” — в переносном смысле здесь значит строго накажет (буквально διχοτομέω значит рассекать, разделять надвое). Что διχοτομέω здесь следует понимать не в буквальном смысле и что злой раб не будет убит, видно из из дальнейших слов, где говорится об «участи» его вместе «с лицемерами». Слово «участь» тотчас как бы превращается в место мучения и затем говорится, что там будет «плач и скрежет зубов» (объяснение этого выражения см. в комментариях к [[new:mf:08;12|Мф. 8:12]]). О рассечении ср. [[old:dan:02:05|Дан. 2:5]], [[old:dan:03:096|3:96,]] [[old:dan:13:59|13:59;]] [[new:evr:04:12|Евр. 4:12,]] [[new:evr:11:37|11:37.]] //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов** См. Толкование на [[new:mf:24:42#troickie_listki|Мф. 24:42]] [<10>]