[<10>] ====== Толкования на Мф. 26:4 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:01#svt_ioann_zlatoust|Мф. 26:1]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:03#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 26:3]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:03#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 26:3]] ===== Ориген ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:03#origen|Мф. 26:3]] ===== Евфимий Зигабен ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:03#evfimij_zigaben|Мф. 26:3]] ===== Лопухин А.П. ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** [[new:mk:14:01|(Мк. 14:1;]] [[new:lk:22:02|Лк. 22:2)]]. (Все синоптики говорят об одном и том же, но все — в различных выражениях. Συνεβουλεύσαντο — не совещались, а положили, решили на совещании (в гр. аорист). Русский перевод правилен. Глагол поставлен в общем залоге для выражения взаимности или взаимодействия. Совещавшиеся решили не идти прямым путем, а употребить хитрость, как бы засаду. Это было необходимо, потому что действовать открыто они не хотели —// “боялись народа”// [[new:mf:21:46|(21:46)]], который считал Христа за пророка. Не о том, чтобы взять Христа, а как взять, — вот что было теперь предметом их совещаний. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить** См. Толкование на [[new:mf:26:01#troickie_listki|Мф. 26:1]] [<10>]