[<10>] ====== Толкования на Мф. 27:22 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:19#svt_ioann_zlatoust|Мф. 27:19]] ===== Свт. Иларий Пиктавийский ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:20#svt_ilarij_piktavijskij|Мф. 27:20]] ===== Прп. Иустин (Попович) ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:11#prp_iustin_popovich|Мф. 27:11]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 22-23 **Пилат сказал им: "Итак, что же я сделаю с Иисусом, называемым Христом? " Все отвечали: "Пусть будет распят!" Правитель сказал им: "Какое же зло Он сделал"? Но они еще более кричали: "Пусть будет распят"** Пилат много дал поводов к освобождению Иисуса. Во-первых, он сопоставил разбойника с праведником. Во-вторых, он спросил: //"Что же я сделаю с Иисусом?"//, т. е. Тем, Который есть Царь ваш. И когда они отвечали: "Пусть будет распят", он не тотчас успокаивается, но, по внушению жены, которая убеждала его: [Пусть не будет] //ничего между тобою и Тем Праведником,// он, в свою очередь, спрашивает: //Какое же Он сделал зло?// Говоря так, Пилат освободил Иисуса. Но они еще больше кричали: //"Да будет распят"//, так что исполнилось написанное в Двадцать первом псалме: //Псы окружили Меня, скопище злых обступило Меня// [[old:ps:021:17|(Пс 21:17)]] и известное слово Иеремии: //Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу, возвысил на Меня голос свои// [[old:ier:12:08|(Иер 12:8)]]. Исайя также согласен с этим: //Ждал Он правосудия, но вот - кровопролитие; ждал правды, и вот - вопль// [[old:is:05:07|(Ис 5:7)]]. ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:19#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 27:19]] ===== Ориген ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:20#origen|Мф. 27:20]] ===== Евфимий Зигабен ===== **Глагола им Пилат: что убо сотворю Иисусу глаголемому Христу** Обманувшись в своей надежде, опять спрашивает о Христе и предоставляет это дело их власти, чтобы таким образом смягчить и уврачевать их, но они остаются непреклонными. **Глаголаша ему вси: да распят будет** все, не только народ, но и первосвященники и старейшины. Не говорят – да будет убит, но да распят будет, чтобы и самый род смерти показывал в Нем злодея. ===== Лопухин А.П. ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** [[new:mk:15:12|(Мк. 15:12, 13;]] [[new:lk:23:20|Лк. 23:20, 21)]]. “//Ему//” после “//говорят//” нет во многих кодексах. Из сообщений евангелистов не видно, чтобы раньше речь шла о кресте. Народные начальники желали только казни Иисуса Христа, о чем и просили Пилата; но сомнительно, желали ли они именно крестной казни. Если бы они желали ее раньше, то для нас не вполне понятен был бы вопрос Пилата, что же ему делать с Иисусом, называемым Христом. Заявления народа о крестной казни послышались как-то внезапно и неожиданно. Рассказ, по-видимому, не полон, и в нем не сказано о некоторых мелких подробностях. Может быть, из слов Пилата или же из слухов о содеянных раньше Вараввою преступлениях народу было известно, что Варавва должен быть осужден именно на крестную казнь. Crucem meritus erat Barabbas. Напоминание о Варавве народу Пилатом сразу же изменяет все положение дел. Если не просить об освобождении Вараввы, то он будет распят. Лучше его избавить от такой казни. Пусть Иисус, называемый Христом, вместо него примет крестную казнь! Пусть именно Он будет распят вместо Вараввы! И, таким образом, крик //“да распнется//” начал повторяться возбужденной и разъяренной толпой, которая свирепела все больше и больше под влиянием первосвященников и старейшин. Слово σταρωθήτω (да распнется) — на еврейском — краткое, страшное и возбудительное, — начало проноситься с одного конца до другого среди возмущенной толпы. Кричали πάντες ουκ οί όχλοι μόνοι, άλλα καί οί πρεσβύτεροι (все, не только народы, но и первосвященники и старейшины — Зигабен). После ποιήσω (сделаю) два винительных τί и Ίησουν τον λεγόμενον Χριστόν; такие обороты свойственны греческой речи (ср. Ксеноф.; Кироп. 3:2, 15 — ούδεπώποτε έπαύοντο πολλά κακά ημάς — вместо ήμιν — ποιουντες). //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят** См. Толкование на [[new:mf:27:15#troickie_listki|Мф. 27:15]] [<10>]