[<10>] ====== Толкования на Мф. 28:17 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** См. Толкование на [[new:mf:28:16#svt_ioann_zlatoust|Мф. 28:16]] ===== Прп. Иустин (Попович) ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** См. Толкование на [[new:mf:28:16#prp_iustin_popovich|Мф. 28:16]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** См. Толкование на [[new:mf:28:16#blzh_ieronim_stridonskij|Мф. 28:16]] ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** См. Толкование на [[new:mf:28:16#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мф. 28:16]] ===== Евфимий Зигабен ===== **Ови же усумнешася** Некоторые из них усомнились, боясь обмануться. Не следует и спрашивать, кто именно были эти некоторые, потому что здесь не указаны; нужно только знать, что и эти убедились, когда Иисус Христос подошел к ним. ===== Лопухин А.П. ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** Упоминание об “//иных//” заставляет думать, что собравшихся было гораздо больше одиннадцати. К такому же заключению приводит и сообщение евангелиста, что эти “//иные//” “усомнились.” После явлений в Иерусалиме и в Галилее от одиннадцати трудно было ожидать, чтобы они сомневались в истине воскресения и присутствии Христа среди них. Впрочем, рассказ так краток, что вывести из него какие-либо определенные заключения относительно данного предмета очень трудно, Феофилакт заключает, что здесь, кроме одиннадцати учеников, были семьдесят. Οί δε, по Феофилакту, употреблено здесь вместо τιαές δε — некоторые. Увидев Христа, ученики поклонились Ему, как Богу (προσεκύνησαν); но некоторые усомнились (έδίστασαν, см. прим. к 14:31). Они, может быть, теперь видели в первый раз воскресшего Христа и не верили своим глазам. Он был, по-видимому, от собравшихся в некотором отдалении, может быть, на самом высоком месте горы. Но если некоторые “//усомнились//,” то это нисколько не препятствует думать, что и они поклонились Ему. Чтение ουδέ вместо οί δε, предложенное с целью устранить упоминание о сомнении (если принять ουδέ, то следует переводить — “и не усомнились”), не может быть принято. //**Толковая Библия.**// ===== Троицкие листки ===== **и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились** См. Толкование на [[new:mf:28:16#troickie_listki|Мф. 28:16]] [<10>]