[<10>] ====== Толкования на Мк. 16:8 ====== ===== Сщмч. Григорий (Лебедев) ===== **И, выйдя, побежали (мироносицы) от гроба; их объял трепет и ужас** Это «трепет и ужас» необычности. Так же трепещет душа, прикоснувшаяся Божественному Свету. Он настолько ярко осветит человеческую природу и изничтожит человеческое, что душу охватит трепет. Не в таком ли трепете говорил апостол Христу://«Выйди от Меня, Господи! потому что я человек грешный»// [[new:lk:05:08|(Лк. 5:8)]]? Но есть в этом трепете возвышающее чувство плененности, при котором душа уже не оторвется от Христа. Значит, в таком трепете две стороны: на одной – ужас за себя, за старое, от которого нужно только содрогнуться, скрыться, бежать, и на другой – радость зова, прощения, возрождения во свете и всей ласки любви и всыновления. Святой евангелист Матфей и отмечает обе стороны душевного состояния мироносиц. //«Выйдя поспешно из гроба,// – рассказывает он, – //они со страхом и радостью великою побежали»// [[new:mf:28:08|(Мф. 28:8)]]. И ты встрепенись от зовущего Божественного Света, ужаснись своей отчужденности от него и темноты, и кинься без рассуждения, с великой радостью кинься на другой путь, на котором Он ждет тебя и найдет тебя. «Христос новая Пасха, Жертва живая, Агнец Божий, вземляй грехи мира» (припев 9-й песни пасхального канона). //**Благовестие Святого Евангелиста Марка. Духовные размышления.**// =====Прп. Исихий Иерусалимский===== //Недоумение LIV.// Почему Лука и Иоанн написали, что женщины возвестили апостолам Христа о воскресении, а Марк свидетельствует, что умолчали и ничего не сказали из-за страха [[new:mk:16:08|(Мк. 16:8)]], Матфей же молчанием обошёл всё вышесказанное? //Разъяснение.// То, что [касается] Матфея, имеет готовое решение. Ведь не сказал он, что женщины повелённое [им] не возвестили, но что когда они шли возвестить ученикам, воины пришли в город к архиерею, докладывая о чуде, случившемся во гробе. Лука же и Иоанн, согласно с первым евангелистом написали, что возвестили [женщины] апостолам. Марк же с достаточным основанием говорит, что ничего не сказали [женщины] из-за страха, как пришедшие последними, когда солнце уже взошло. Или по этой причине они ничего не возвестили, или это следует понимать в том смысле, что ничего не сказали прежде явления им Господа. Цитаты из Св. Писания, если это особо не оговорено, приводятся по переводу еп. Кассиана (Безобразова) и П.А. Юнгерова. Слова в квадратных скобках отсутствуют в оригинале и добавлены для связности речи.Перевод: иерей Роман Романов. **//«Собрание недоумений и разъяснений». //** ===== Блж. Феофилакт Болгарский ===== **И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись** См. Толкование на [[new:mk:16:01#blzh_feofilakt_bolgarskij|Мк. 16:1]] ===== Прот. Иоанн Бухарев ===== **И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись** **Бежаша** (бежали) **от гроба** – от страха, потому что на них напал (**имяше же их**) **трепет и ужас**, вследствие странного и страшного видения. **Никому же ничто же реша** (никому ничего не сказали), **бояхубося** (потому что боялись), т.е. дорогой, когда бежали, под влиянием ужаса ничего ни с кем не могли говорить. Пришед же домой, когда пришли в себя, конечно, они рассказали обо всем Апостолам, как говорят о том и сам еванг. Марк [[new:mk:16:10|(Мк. 16:10)]], и еванг. Лука [[new:lk:24:09|(Лк. 24:9)]]; да и могли ли не рассказать о таком чудном и необычайно важном для всех них событии, тем более что Ангел велел им сделать это [[new:mk:16:07|(Мк. 16:7)]]? //**Толкование на Евангелие от Марка.**// ===== Лопухин А.П. ===== **И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись** См. Толкование на [[new:mk:16:01#lopuxin_ap|Мк. 16:1]] [<10>]