[<10>] ====== Толкования на 1 Мак. 15:25 ====== =====Лопухин А.П.===== **Царь же Антиох обложил Дору вторично, нападая на нее со всех сторон и устраивая машины, и запер Трифона так, что невоз­можно было ему ни войти, ни выйти.** //Вторичная осада Доры Антиохом. Вероломное отношение Антиоха к Симону// //«Царь Антиох обложил Дору вторично…»// Это выражение непонятно, если ставить его в прямую связь с начатым в [[old:1mak:15:14|14]] ст. рассказом об осаде Доры. Недоумение рассеивается иным переводом слов подлинника: έν τή δεύτερα, что означает //не «вторично»//, как переводят русский и славянский тексты, а «во второй день» (έν τή δεύτερα, т. е. ήμερα), т. е. //во второй день// после того, как Антиох обложил город (//вторично// было бы δεύτερον, τό δεύτερον, έκ δευτέρου). — //«Нападая на нее со всех сторон…»//, более точно слав.: //«наводя выну на ню руки…»// (перевод греческого προσάγειν τας χείρας), т. е. «войска» (ср. греч. [[old:1mak:05:06|V:6]] и [[old:1mak:11:15|XI:15]]). [<10>]