[<10>] ====== Толкования на 1 Цар. 14:24 ====== ===== Блаж. Иероним Стридонский ===== Ст. 24-26 **люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи. И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед. И вошел народ в лес, говоря: вот, течет мед. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия** И никто из народа его не вкусил пищи, хотя ела вся земля. Такова была сила однажды провозглашённой [клятвы] Господу, что Ионафан, которому все были обязаны победой, уличён был жребием и не мог избежать вины за грех по незнанию, - и рука отца поднялась на него, и молитвы народа едва спасли его. //**Против Иовиниана.**// ===== Тертуллиан ===== Ст. 24-26 **люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи. И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед. И вошел народ в лес, говоря: вот, течет мед. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия** И такую строгость придал повелению его Бог, что Ионафан, сын Саула, хотя и не знал о посте, объявленном до позднего часа (а потому и позволил себе вкусить мёда), оказался уличённым в преступлении и с трудом избежал наказания молитвами народа. Он повинен был в чревоугодии, хотя и в лёгкой [форме]. //**О посте.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 24-34 **люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи. И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед. И вошел народ в лес, говоря: вот, течет мед. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия. Ионафан же не слышал, когда отец его заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмокнул ее в сот медовый и обратил рукою к устам своим, и просветлели глаза его. И сказал ему один из народа, говоря: отец твой заклял народ, сказав: "проклят, кто сегодня вкусит пищи"; от этого народ истомился. И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого меду; если бы поел сегодня народ из добычи, какую нашел у врагов своих, то не большее ли было бы поражение Филистимлян? И поражали Филистимлян в тот день от Михмаса до Аиалона, и народ очень истомился. И кинулся народ на добычу, и брали овец, волов и телят, и заколали на земле, и ел народ с кровью. И возвестили Саулу, говоря: вот, народ грешит пред Господом, ест с кровью. И сказал Саул: вы согрешили; привалите ко мне теперь большой камень. Потом сказал Саул: пройдите между народом и скажите ему: пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу, и заколайте здесь и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью. И приводили все из народа, каждый своею рукою, вола своего ночью, и заколали там** Саул весьма безрассудно заклял весь народ. Последствия необдуманного заклятия Саулом своих воинов сказалось очень скоро. "Первым результатом его было то, что клятва была нарушена, и именно тем, кто всего более думал о преследовании неприятелей, всего более содействовал их поражению - героем дня, царевичем Ионафаном, не знавшим о заклятии. Когда наступил вечер, изголодавшийся народ с остервенением бросился на филистимскую добычу - мелкий и крупный скот - и предался кровавой еде почти сырого, дымящегося мяса, в противность прямому постановлению закона [[old:vtor:12:16|(Втор XII:16,]] [[old:vtor:12:23|23)]]. Так что для прекращения беспорядка Саул принужден был лично наблюдать за надлежащим приготовлением для еды каждого животного" (Я. Богородский, "Еврейские цари", с. 51-52). **И просветлели глаза его** [[old:1ts:14:27|(27 ст.)]], померкнувшие от утомления и голода. **Смутил отец мой землю** [[old:1ts:14:29|(29 ст.)]], дав неосторожную клятву. **Привалите ко мне теперь большой камень** [[old:1ts:14:33|(33 ст.)]] и затем **пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу и заколайте здесь **(на камне)** и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью** [[old:1ts:14:34|(34 ст.)]]. //**Толковая Библия.**// [<10>]