[<10>] ====== Предисловие к толкованиям на 2-ю книгу Ездры ====== ===== Лопухин А.П. ===== Неканоническая книга Ездры, называемая в нашей Библии второй книгой //Ездры//, в других текстах носит иные названия. В переводах: древ.-италийском, сирском и в Ватиканском кодексе LXX она называется //первой// книгой Ездры и помещается впереди канонической кн. Ездры, — очевидно, потому, что повествование ее захватывает более древний период, чем повествование канонической кн. Ездры. В Вульгате, где кн. Ездры и Неемии называются первой и второй кн. Ездры, неканоническая кн. Ездры называется уже //третьей// (liber tertius). В кодексе Александрийском и некоторых других рукописях текста LXX книга имеет надписание: ό ιερεύς, «священник», чем имеется в виду указать, что Ездра был священником в особенном смысле (κατ εξοκήν). По-видимому, рассматриваемой книге блаж. Иероним в Prologus Galeaius усвояет наименование Pastor. Но в древности уже, там, где книги Ездры и Неемии считались за одну и назывались «книгой Ездры», рассматриваемая книга была известна и под именем //второй// Ездры (Ср. August, De doctrina Christ II, 8; Isidur, Orig VI, 2), каковое и принято в нашу Библию. У новейших исследователей книга называется также: «Псевдо-Ездра», «Апокрифездра» и чаще «Греческая кн. Ездры». Последним названием книга отличается, с одной стороны, от канонической книги Ездры, которая существует в еврейском тексте, с другой — от «Апокалипсиса Ездры» (Третья кн. Ездры), который сохранился в тексте латинском. Вторая книга Ездры начинается повествованием о торжественном праздновании Пасхи при царе Иосии в 18-й год его царствования и очерком последующей истории Иудейского царства до вавилонского плена (гл. 1). С гл. 2 и далее в книге обозревается послепленный период истории иудейского народа от возвращения иудеев при Кире до реформы Ездры включительно [[old:2ezd:02:start|(гл. II]]–[[old:2ezd:09:55|IX:55)]]. При этом в гл. [[old:2ezd:03:01|III:1]]–[[old:2ezd:05:06|V:6]] находится вставочный эпизод: повествование о споре трех телохранителей царя Дария и о победе, одержанной в этом споре с Зоровавелем. Указанный эпизод и представляет, собственно, нечто оригинальное. В остальных же частях вторая книга Ездры излагает с незначительными изменениями повествование канонических книг 2 Паралипоменон, 1 Ездры и Неемии, именно: Гл. I = [[old:2par:35:start|2 Пар XXXV]]–[[old:2par:36:start|XXXVI]]. Гл [[old:2ezd:02:01|II:1–14]] = [[old:ezd:01:start|1 Езд I]]. Гл. [[old:2ezd:02:15|II:15–25]] = [[old:ezd:04:07|1 Езд IV:7–24]]. Гл. [[old:2ezd:05:07|V:7–70]] = [[old:ezd:02:01|1 Езд II:1]], [[old:ezd:04:05|IV:5]]. Гл. [[old:2ezd:06:01|VI:1]], [[old:2ezd:07:15|VII:15]] = [[old:ezd:05:start|1 Езд V–VI]]. Гл. [[old:2ezd:08:01|VIII:1]]–[[old:2ezd:09:36|IX:36]] = [[old:ezd:07:start|1 Езд VII–X]]. Гл. [[old:2ezd:09:37|IX:37–55]] = [[old:neem:07:37|Неем VII:37]]–[[old:neem:08:13|VIII:13]]. Откуда составитель книги взял раздел [[old:2ezd:03:01|III:1]]–[[old:2ezd:05:06|V:6]], неизвестно. Возможно как то, что в основе повествования указанных глав лежит какой-либо персидский придворный рассказ, так и то, что автор пользуется в повествовании иудейским преданием. Что касается остальных частей 2 Езд, то относительно них возникает вопрос: каким текстам своих источников (Пар, 1 Езд и Неемии) пользовался автор при написании указанных частей. Экзегеты Михаелис, Трендельбург, Берто, Фриче, Нельдеке, Каут и др. полагают, что автор 2 Езд имел под руками еврейский текст названных источников и притом в редакции более исправной, чем та, в какой эти источники дошли до нас. По мнению же исследователей Дэна, Лангена, Кейля, Ширера, Цокклера, писатель 2 Езд пользовался только греческим текстом своих источников, подвергнув этот текст переработке. Более оснований на стороне защитников первого мнения. Некоторые чтения 2 Езд могут быть объяснены только предположением еврейского оригинала. Так, в [[old:2ezd:02:16|II:16]] автор имя одного из врагов иудеев читает Βήλεμος (Вилем), что могло возникнуть только из еврейского bischlam [[old:ezd:04:17|(1 Езд IV:7)]], а не из греческого εν ειρήνη (LXX поняли bischlam в смысле нарицательного beschlom — «в мире»). В [[old:2ezd:01:10|I:10]] чтение έχοντες τα αζυμα («держа опресноки»), отличающееся от параллельного [[old:2par:35:10|2 Пар XXXV:10]] κατά τήν έντολήν τού βασιλέως («по повелению царскому») могло произойти вследствие ошибочного смешения евр. mizvath (повеление) с совершенно сходным по начертанию mazhoth. В [[old:2ezd:02:17|II:17]] чтение κριται («судьи») вместо собственного имени Динеи также могло возникнуть только из ошибочного понимания еврейского dinaje в смысле dajjane, «судьи», тогда — как у LXX слово правильно передается собственным Δειναιοι. (Другие примеры у Nestle, Marginalien und Materialien Tubingen. 1898. S. 24–26). Ссылки же защитников мнения о пользовании автором 2 Езд греческим оригиналом на сходство 2 Езд с текстом LXX в употреблении редких слов ([[old:2ezd:08:86|VIII:86]]; ср. [[old:ezd:09:13|1 Езд IX:13]]; [[old:2ezd:09:51|IX:51]]; ср. [[old:neem:08:10|Неем VIII:10]]), а также в отступлениях от евр. подлинника ([[old:2ezd:01:03|I:3]], ср. [[old:2par:35:03|2 Пар XXXV:3]]; [[old:2par:35:19|19]], ср. [[old:2par:35:09|2 Пар XXXV:9]] и др.) не имеют значения, как это показано Нестле (Marginalien S. 26–27). Но, предполагая еврейский оригинал для 2 кн. Ездры, нет оснований утверждать вместе с некоторыми авторами, что этот оригинал представлял собою лучшую редакцию евр. текста кн. Паралипоменон, Ездры и Неемии, чем какая дошла до нас: указываемые Трендельбургом лучшие чтения предполагаемого оригинала в действительности не преимуществуют перед мазоретскими (Bissel, The Apokrypha, p. 66–68). Что касается отношения составителя 2 Езд к своим оригиналам, то об этом можно сказать следующее. Автор пользуется еврейским текстом свободно, заботясь о ясности мысли и легкости изложения. Соответственно этому он избегает гебраизмов [[old:2ezd:08:06|(VIII:6]]. Ср. [[old:ezd:07:09|1 Езд VII:9)]] сокращает подлинник [[old:2ezd:01:10|(I:10]] ср. [[old:2par:35:10|2 Пар XXXV:10–12;]] [[old:2ezd:02:16|II:16]]; ср. [[old:ezd:04:07|1 Ездр IV:7–11]]; [[old:2ezd:06:03|VI:3–4]]; ср. [[old:ezd:05:03|1 Ездр V:3–4]]), делает добавления [[old:2ezd:01:56|(I:56]]; ср. [[old:2par:36:20|2 Пар XXXVI:20]]; [[old:2ezd:02:05|II:5]]; ср. [[old:ezd:01:03|1 Езд I:3]]; [[old:2ezd:02:09|II:9]]; ср. [[old:ezd:01:04|1 Езд I:4]]; [[old:2ezd:05:46|V:46]]; ср. [[old:ezd:02:70|1 Езд II:70]] и мн. др.), пояснения [[old:2ezd:02:17|(II:17,]] [[old:2ezd:02:24|24–25]]; [[old:2ezd:06:03|VI:3]]; ср. [[old:ezd:04:08|1 Езд IV:8]], [[old:ezd:04:13|13]], [[old:ezd:04:17|17]]; [[old:2ezd:02:19|II:19]]; ср. [[old:ezd:04:13|1 Езд IV:13]]; [[old:2ezd:02:20|II:20]]; ср. [[old:ezd:04:14|1 Езд IV:14]], [[old:ezd:04:19|19]]), изменяет форму собственных имен (ср. [[old:2ezd:05:08|V:8]] и д., [[old:ezd:02:start|1 Езд II]]; [[old:neem:07:start|Неем VII]]). В некоторых случаях автор обнаруживает и ошибочное понимание оригинала, представляя, напр., Зоровавеля современником Дария Гистаспа [[old:2ezd:05:start|(гл. V)]], неправильно истолковывая раздел [[old:ezd:04:07|1 Езд IV:7–23]] (ср. [[old:2ezd:02:start|2 Езд II]], (6) и некоторые отдельные сообщения (ср. [[old:2ezd:05:70|V:70]]; [[old:2ezd:06:27|VI:27]]; [[old:2ezd:09:49|IX:49]]). Повествование 2 Езд не имеет законченного характера. Ввиду этого предполагают, что конец книги, излагавший, вероятно, [[old:neem:08:start|Неем VIII–IX]], не дошел до нас (Цунц). По мнению Тренделенбурга и Ейхгорна, мы не имеем и начала книги, так как автор, вероятно, не ограничился обозрением событий с 18-го года Иосии, а упомянул и о первых годах Иосии, включив в свое изложение [[old:2par:34:start|XXXIV гл.]] 2 Пар. Но твердой почвы подобные предположения под собой не имеют (см., впрочем, примеч. к [[old:2ezd:09:55|IX:55]]). О времени происхождения 2 Езд трудно сказать что-либо определенное. Первое историческое указание на книгу имеется у И. Флавия, который в своем изложении событий начала послепленного времени (Древн. X и XI) следует именно 2 Езд. Отсюда можно заключить, что книга написана не позже 1-го века нашей эры — но когда именно, неизвестно. Фриче считает автором книги какого-либо эллиниста, жившего в Палестине. Дэн, Ланген и Биссель полагают, что книга произошла в Египте. Указание на Египет Биссель видит в замечании [[old:2ezd:04:23|IV:23]] //(«готов плавать по морю и рекам»)//, а другие авторы — в особенностях языка книги. По общим соображениям, нужда в греческом тексте кн. Ездры скорее могла возникнуть в Египте, нежели в Палестине. Первым писателем, пользующимся 2 кн. Ездры, как замечено выше, был И. Флавий. Относясь к книге с доверием, пытаясь устранить некоторые возбуждаемые ею недоумения, И. Флавий, однако же, по местам отступает от нее и следует ее оригиналам при передаче [[old:2ezd:01:09|(I:9]]; [[old:2ezd:01:38|I:38]]; [[old:2ezd:02:15|II:15)]]. У церковных учителей 2 Езд цитируется очень часто. Ссылки на книгу находятся, напр., у Климента Алекс. (Strom, I, 21), у Оригена (Homil. XI, Comment, in loann. t. VI, 1), у Киприана (Ер. 74, 9), у Иеронима (Praef. in vers, lib. Ezr.) и Августина (De Civit. Dei XVIII, 36; De doctr. Christ. II, 8). Диглель (Ceschichte A. T. im Christi-Kirche, в. 182) говорит, что //большинство// отцов церкви, за исключением Иеронима, считали 2 книгу Ездры канонической. Но из отеческих цитат, которые относятся главным образом к эпизоду спора телохранителей, видно только, что книга пользовалась уважением, относилась к Св. Писанию и цитировалась с формулой ut scriptum est (Киприан, Ориген). В каталогах канонических книг 2 кн. Ездры нет. Только блаж. Августин признавал в книгах, именно в речи об истине [[old:2ezd:04:34|(IV:34–40)]] мессианско-пророческий смысл и, по-видимому, причислял ее к каноническим. Блаж. Иероним, напротив, ценил книгу невысоко, относя ее к апокрифам. Объясняя, почему он перевел только каноническую кн. Ездры — Неемии, блаж. Иероним между прочим говорит: nec quemquam moveat, quod unus a nobis editus est liber (Esdrae), nec apocriphorum tertii et quarti somniis delectetur (Praef. in vers. Lib Ezr). Следуя взгляду блаж. Иеронима, Тридентский собор не принял книгу в канон, и в официальных изданиях Вульгаты она или не помещается совсем, или помещается в качестве приложения. Взгляду блаж. Иеронима следовал и Лютер, который говорил, что в 2 и 3 кн. Ездры нет ничего такого, чего бы нельзя было найти в лучшей форме у Эзопа или в других менее важных книгах. Многие протестантские экзегеты поэтому не придают никакого значения 2 кн. Ездры и при исследовании послепленного периода ею совсем не пользуются. Вопреки отмеченным взглядам, новейшая критика, как уже указано, возвысила значение книги и склонна оказывать ей предпочтение пред каноническими кн. Ездры и Неемии. Несомненно, как книга неканоническая, содержащая очевидные погрешности, 2 кн. Ездры не заслуживает того доверия, на которое имеют право канонические книги Ездры и Неемии. Но в то же время едва ли справедливо отвергать, подобно некоторым авторам, всякое значение ее: являясь переводом с еврейского оригинала, 2 кн. Ездры может помогать восстановлению этого оригинала в тех местах, где его чтения возбуждают недоумения. //Литература//: //Trendelenburg//, Ueber den apocryphischen Esras (в //Eichhorn//, Aug. Bibliothekbibl. Literatur Bd. 1. 1787). //Frikschie//, Kurzgefasstes exeget. Handbuch zu den Apokryphen A. T. Erste tiefer. Leipz. 1851. //Bissel//, The Apokryphe O. T. 1880. //Zockler//, Die Apokryphen A. T. Munchen 1891. //Kauthsch//, Die Apokryphen B. I Tubing. 1900. //Schьrer//, geschichte J. Volkes im Zeit lesu. 2 и 3 Ausgabe. //Fischer//, Das apokryphische und das kanonische Esrabuch. (Bibl. Zeitschrift 1904). //Moulton//, Ueber die Ueberliefenmg und textkrit Werth dritten Esrabuchs (Zeitschr fur Atttestamentlishe Wissenschaft 1899 B. II), См. также толк. на кн. 1 Езд и Неемии в III т. Толк. Библии. [<10>]