[<10>] ====== Толкования на 2 Мак. 1:18 ====== =====Лопухин А.П.===== **Итак, намереваясь в двадцать пятый день Хаслева праздновать очищение храма, мы почли нужным известить вас, чтобы и вы совершили праздник кущей и огня, подобно тому как Неемия, построив храм и жертвенник, принес жертву.** //«Намереваясь… праздновать очищение храма…»//. 3десь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. — //«Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемия…»// — 'άγητε τής σκηνοπηγίας καί τού πυρός, 'ότε Νεεμίας… Вместо перевода греческого 'ότε — русским //подобно тому как//, здесь правильнее удержать точное значение 'ότε — когда (слав. егда ), — и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к του πυρός — //огня : «праздник Кущей и огня// (установленный в память того), //когда Неемия… принес жертву»,// и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма — праздника огня, [[old:1mak:04:52|1 Мак IV:52]] и д. не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу. — //«Неемия, построив храм и жертвенник…»// — греч.: οίκοδομήσας то ιερόν… Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии — очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела. См. также Толкование на [[old:2mak:01:10#lopuxin_ap|2 Мак. 1:10]] [<10>]