[<10>] ====== Толкования на 2 Мак. 1:36 ====== =====Лопухин А.П.===== **Бывшие с Неемиею прозвали это место Нефтар, что значит: "очищение"; многими же называется оно Нефтай.** Этот стих толковники прозвали crux //interpretum// (крест толкователей). Вместо Νεφθαεί — встречается в списках — Νεφθαί, Νεφθα, лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется Νεφθάρ (только с другим ударением — вместо Νέφθαρ 1-ой половины данного стиха). Слово, по видимому, мидоперсидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата νάφθα, горное масло, нефть, что Греки назвали Μηδείας ελαιον, Мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения доныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках). См. также Толкование на [[old:2mak:01:10#lopuxin_ap|2 Мак. 1:10]] [<10>]