[<10>] ====== Толкования на 3 Ездр. 6:4 ====== =====Лопухин А.П.===== **прежде нежели поднялись высоты воздушные, прежде нежели определились меры твердей, прежде нежели возгорелись огни на Сионе;** Речь об огнях, пылающих на Сионе, взята из Вульгаты (antequam aestuarent camini in Sion). Она представляет плод ошибки, так как в восточных переводах в данном месте говорится об утверждении оснований Сиона. Бенсли на основании рукописей восстановляет текст в таком виде: «прежде чем Сион предназначен был в подножие» (antequam aestimaretur scabellum Sion). Сион неоднократно называется в Ветхом Завете подножием (ύποπόδιον) Божиим [[old:ps:098:05|(Пс XCVIII:5]]; [[old:ps:109:01|CIX:1–2]]; [[old:ps:131:07|CXXXI:7]]; [[old:1par:28:02|1 Пар XXVIII:2]]; [[old:iez:43:07|Иез XLIII:7]]; [[old:pier:02:01|Плач II:1)]] Гильгенфельд, Биссель и Цеклер предлагают читать вместо aestimaretur — aediticaretur, применяя данное место к заселению горы Сиона. Но автор никоим образом не мог рядом с явлениями, предшествующими творению мира, поместить событие, имевшее место много лет спустя. «Прежде нежели распределены были настоящие годы, и отвергнуты были посягательства тех, которые ныне грешат, и запечатлены были те, которые собирают сокровище веры». [<10>]