[<10>] ====== Толкования на 4 Цар. 23:5 ====== ===== Блаж. Августин ===== **И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, - и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному** См. Толкование на [[old:4ts:23:04#blazh_avgustin|4 Цар. 23:4]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 5-7 **И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, - и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному; и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное; и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты** Устраняется служебный персонал противозаконных культов. Царь "отставил" (евр. //гишбит//, отстранил - не "сжег", как у 70-ти, слав.: κατέκυασε, //сожже//, в Алекс. код.: κατέπαυσε, Vulg.: не точно: delevit) жрецов, евр. кемарим, у 70-ти: Χωμαρίμ (кодд. 19, 82, 93, 108 у Гольмеса: τοὺς ιερεῖς), Vulg.: amspices, слав.: //Xомаримы// (жерцы чародеи) - жрецов - ставленников царей иудейских и израильских, (ср. [[old:ps:010:05|Пс X:5]]; [[old:sof:01:04|Соф I:4]]), т. е. священников нелевитских, какими, напр., были священники культа тельцов [[old:3ts:12:31|(3 Цар XII:31]], [[old:3ts:12:32|32]]; [[old:2par:11:15|2 Пар XI:15)]] и которые отличаются от жрецов идолов, или жрецов Ваала, солнца, луны, созвездий и всего воинства небесного [[old:4ts:23:05|(4 Цар XXIII:5)]], с другой - от священников высот, которые, хотя отправляли служение на высотах, однако были из рода Левия [[old:4ts:23:08|(4 Цар XXIII:8)]] (см. //проф. Бродовича//, Книга пророка Осии, с. 350), "Созвездия", //маззалот//, μαζουρώθ, слав.: //планеты//, блаж. Феодорит (вопр. 54): звезды; по толкованию раввинов (Levy, Neuhebraisches und chaldaisches Worterbuch Bd. III, s. 65), маззалот, как и ассирийск. //manzaltu//, означает 12 знаков Зодиака. Vulg. duodecim signa. Астарта, евр. //ашера//, у 70-ти: ἄλσος, слав.: кумир (ст. 6), означает здесь в [[old:4ts:23:06|(ст. 6)]] собственно идола, а не саму богиню [[old:4ts:23:04|(ст. 4)]], пепел сожженной статуи этой богини повергается также в долине Кедрон, но именно //"на кладбище общенародное"// (//кебер-бене-гаам//, ср. [[old:ier:26:23|Иер XXVI:23]]), наиболее открытое всякому попранию (гробницы богатых устроились особо, в садах или пещерах, и эти гробы были не так доступны для диких зверей, как простонародные, ср. //проф. Гуляева//, с. 375, вроде и доселе сохраняющегося в долине Кедронской или Иосафатовой еврейского кладбища (со стороны Елеонской горы). Уничтожены были притоны и принадлежности культа //кедешим// - гиеродулов, мужских [[old:vtor:23:18|(Втор XXIII:18)]] и женских (ср. [[old:3ts:14:24|3 Цар XIV:24]] и прим.), у 70-ти καδησίμ, слав, кадисимов, Vulg. ef feminatorum: по блаж. Феодориту, вопр. 55), «святыми» (потому что слово кадис переводится: святой) не в прямом значении слова назвал здесь писатель демонов». 70 говорят о том, что служительницы Астарты совершали тканье и вышиванье в честь ее (для устройства шатров ее служителям) в помещениях при самом храме; здесь же совершался и омерзительный культ богини. [<10>]