[<10>] ====== Толкования на Ам. 1:3 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 3-5 **И рече Господь: за три нечестия Дамаска, и за четыре не отвращуся его, понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде: и послю огнь в дом Азаиль, и пояст основание сына Адерова. И сокрушу вереи Дамасковы, и потреблю живущыя с поля Онова, и посеку племя от мужей Харраних, и пленятся людие Сирстии нарочитии, глаголет Господь** Божественный Моисей справедливо выражает удивление пред Богом благим и долготерпеливым, ибо когда Израиль в пустыне слил себе тельца и бессмысленно сказал: //«сии бози твои Израилю, иже изведоша тя из земли Египетския»// [[old:ish:32:04|(Исх.32:4)]]: то он несомненно нанес этим оскорбление Богу. Когда же Бог угрожал совершенно истребить их, то Моисей припадал к Создателю, усиленно просил и умолял Его простить вину согрешившим, и посвятил Ему благодарственную песнь, говоря: //«Господь Бог щедр и милостив, долготерпелив, и многомилостив, и истинен: и правду храняй и творяй милость в тысящи, отъемляй беззакония, и неправды, и грехи: и повинного не очистит, наводяй грехи отцев на чада, и на чада чад, до третиего и четвертого рода»// [[old:ish:34:06|(Исх.34:6,7)]]. Иудейский народ неправильно понимал это; ибо он думал, что Бог так жесток и неумолим и так долго питает гнев, что вины отцов возлагает на чада чад. Так, провозглашая это самое, они говорили: //«отцы ядоша терпкое, а зубом чад их оскомины быша»//. Посему Бог пророку Иезекиилю говорит: //«сыне человечь, что вам притча сия на земли Израилеве, глаголющим: отцы идоша терпкое, а зубом чад их оскомины быша. Живу аз, глаголет Господь: аще будет еще глаголема притча сия во Израили. Яко вся душы моя суть, якоже дута отча, тако и душа сыновия: душа согрешающая, та умрет: сын не возмет неправды отца своего, ни отец неправды сына»// [[old:iez:18:01|(Иез.18:1–4,20)]]. Да и как бы Владыка всяческих был долготерпеливым и многомилостивым, если бы он не прощал грехов и не очищал виновного, но простирал негодование свое на третий и четвертый род? Итак какой же тут смысл? Он, как я сказал, долготерпелив и безгранично благ и не тотчас подвергает наказанию согрешивших: но откладывает и до второго рода, дабы возможное появление в нем раскаяния пресекло бы Его гнев. Но если этого не случится и происшедшие от первого третье и четвертое поколения будут преданы таким же или даже еще худшим порокам и окажутся подражателями нечестия предков: тогда-то, и только тогда, он наконец наводит наказание, оказав роду уже – достаточно долготерпения за прошедшие проступки, то есть налагает грехи отцов на третий и четвертый род. Итак, говорит, весьма часто оказывая долготерпение Дамаску, не имею ли наконец полного права придти в негодование за три и четыре греха? Ибо что они совершили? Хотя много и других беззаконий, но подвергнутся наказанию собственно за свою великую жестокость: не отвращуся от них, **понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде**. **Галаад** есть маленький город Иудеи, лежащий на границе Палестины. На него-то Сирияне напали и разрушили до основания, рассекая железными пилами имеющих во чреве и вместе с детьми убивая недоношенные зародыши женщин. **Железными** же **пилами** называет колеса колесниц, которыми обыкновенно Сирийцы укатывали ток гумна. Посему Бог и устами Исаии негде говорит синагоге иудейской:// «и сотворих тя яко колеса колесничная новая стирающая аки пила»// [[old:is:41:15|(Ис.41:15)]]. Почти тоже самое он говорит и Дамаску: сотру тебя подобно тому, как ты стер и сокрушил жителей Галаада, так что не пощадил даже тех, которые находились еще во чреве и которым от всех оказывается и подобает милосердие. А что некоторые из жителей Дамаска, жестоко и злобно обращались с Израильтянами, в этом ты без труда убедишься, выслушавши слово Пророка Елисея. Он пришел в Дамаск. Когда же встретился с Азаилом, во время еще болезни сына Адерова: то //«плакася»//, говорит Писание, //«человек Божий. И рече Азаил: что яко господин мои плачет? И рече: вем, елика сотвориши сыном Израилевым зла: крепости их сожжеши огнем, и избранные их избиеши мечем, и младенцы их разбиеши и во чреве имеющыя их расторгнеши»// [[old:4ts:08:11|(4Цар.8:11,12)]]. Поелику же Дамаск так поступил не только с Галаадом, но и со всею страною Иудейскою; то угрожает сожечь дом Азаила и Адера и сокрушит **вереи Дамасковы**. Это и было приведено в исполнение чрез Озию и Иеровоама постепенно и в разные времена; ибо и они взяли Сирию и одержали сильную победу: а по прошествии некоторого времени – и чрез царя Ассирийского. Потом говорит: **и потреблю живущыя с поля Онова**. **Оном** пророки называют Вефиль, в котором проклятый Иеровоам поставил золотую телицу, но вследствие этого они (пророки) обыкновенно так называли и всю страну, преданную идолопоклонству. Посему, говорит, живущих в земле и на поле Он или суетных (ματάιων), то есть идолов (так толковали это слово все другие), уничтожу и истреблю, а также **посеку и племя от мужей Харраних**. **Харран** есть городок, лежащий почти у Дамаска и имеющий весьма воинственных жителей. **И пленятся**, говорит, **людие Сирстии нарочитии**, называя **нарочитыми** (ἐπίκλητον) или весьма славных или же наемных и собранных к ним на помощь; ибо делая военные нападения на страны иудейские, они нанимали соседних иноплеменников. По сему **нарочитый** может означать: отвне призванный, чужеземец. Надобно заметить, что в издании еврейском вместо: **людие Сирстии** читается: людие Киренстии; ибо Сирийцы были поселенцами Киренейцев. Вспомним, что (как опять написано в четвертой книге Царств) во Иерусалиме царствовал Ахаз. Факей же (царь израильский) и Раассон, цари Сирии и Дамаска, пошли на Иерусалим, опустошая подвластные им города иудейские. Поелику же Ахаз, царь иудейский, находился в величайшем страхе; то он нанял за деньги Феглафаласара Ассирианина, и послуша его, говорится, //«Царь Ассирийский, и взыде в Дамаск, и взя его, и пресели его, и Раассона уби»// [[old:4ts:16:09|(4Цар.16:9)]]. **//Толкование на пророка Амоса.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Сие глаголет Господь: **за три нечестия Дамаска, и за четыре не отвращу от них**, то есть руку Мою,** понеже** железными гвоздями **растроша Галаад**, то есть жители Дамаска потоптали Галаад, который в колене Ефремовом, железными гвоздями на своей обуви. Поелику сыны Израилевы были в заблуждении и говорили, что окрестные чуждые им народы содействием своих идолов охраняют царства свои, Израильтяне же, как лишенные такой помощи, подверглись великим бедствиям, повторяя то же, что написано у Иеремии: //егда престахом кадити царице небесней// [здесь разумеется языческое почитание Астарты, или луны ([[old:ier:07:16|Иер.7:16-19]])], //и возливати возлияния, оскудехом хлебом вси мы, и мечем и гладом скончахомся// ([[old:ier:44:18|Иер.44:18]]); то Пророк, чтобы искоренить из сердца их такую лукавую мысль, предсказывает гибель сих языческих народов, и с особенною силою слова удостоверяя в этом, убеждает позаботиться о душах своих, чтобы их самих за нечестие их не постигли бедствия гораздо тягчайшие бедствий, каким подвергнутся иные народы; потому что они знают истинного Бога, и презирают Его. Конечно же главная цель Пророка, какую имели и другие Пророки, когда пророчествовали о народах соседних и предрекали их истребление, состояла в том, чтобы удостоверить в истине слова Божия, и доказать непреложность тех обетований, какие Бог чрез Моисея даровал народу праведных, говоря: //Мне отмщение, Аз воздам во время// ([[new:rim:12:19|Рим.12:19]]; [[old:vtor:32:36|Втор.32:36]]); и еще: //кровь рабов Своих отмщает и воздает месть ненавидящим Его// ([[old:vtor:32:43|Втор.32:43]]). Впрочем, кроме сего Пророк имел и иные четыре причины. Нужно было: во-первых, посрамить прорицателей, которые не могли своему народу предвозвестить бедствий уже близких и почти постигших; во-вторых, показать, что народы сии терпят наказание не без причины; в-третьих, предречением будущих несчастий привести их в страх; соделать внимательными к себе, и расположить к покаянию; в-четвертых, пророки, водимые тем же Духом, каким водим был Моисей, внушали соседним народам, что Сам Бог отмстит врагам Своим, то есть народам языческим. Слова же, употребляемые Моисеем при угрозах: //до третьяго и четвертаго рода// ([[old:chis:14:18|Числ.14:18]]), означают, что наказание, постигающее отцов, прострется и на сыновей их до третьего и до четвертого рода их потомков. В этом же смысле и Амос определенное число трех и четырех нечестий употребляет здесь вместо числа неопределенного. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами** Прилоги помыслов тотчас в уме умерщвляй и младенцев вавилонских разбивай о камни, где змий не оставляет следов. И осторожно Господу обещай: //чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения// ([[old:ps:018:14|Пс 18:14]]). Это и другим местом Писание засвидетельствовало: «Воздам за беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода». Так что наши помышления ума не сразу Бог наказывает, но воздает в потомстве, то есть за злые поступки и упорство в пороках, когда говорит через Амоса: **За три преступления такого-то и такого-то города и за четыре не пощажу его** (Ам 1:3). **//Письма.//** ---- Вместо **молотил**, которые по-еврейски называются "absoth" и которые Феодотион перевел чрез **железные колеса**, а мы чрез **железные телеги**, LХХ перевели **железными пилами**. Это род телеги, которая приводится в движение посредством находящихся под нею железных зубчатых колес, чтобы, выбив зерна, разбивать стебли на токах и размельчать солому для пищи скоту при неурожае сена. Затем, где в еврейском тексте стоит одно слово //Венадад//, там LХХ перевели //сына Адерова//, будучи введены в заблуждение сходством букв "реш" и "далет". Также там, где мы сказали //из дома наслаждения//, что по-еврейски называется "mebbeth eden" и что все подобным же образом перевели, LХХ перевели //из мужей Харрановых//, приняв букву "далет" среди слова за "реш" и поставив пред первою еврейскою буквою "аин" греческое "хи" (χ). Также вместо //Кирены//, которая по-еврейски называется "Сirа", они перевели ὲπίκλητον, то есть //призванный// или //названный//, вследствие сходства слова, потому что "саrае" (или "саrе", "сiru") может означать //призвание//, и они приняли собственное слово за нарицательное. Мы сказали о причинах различного перевода; теперь перейдем к объяснению сказанного [пророком]. Прежде всего слово Божие направляется против Дамаска, где царствовал Азаил, который в то время, когда пророчествовал Амос, тяжко угнетал Израиля, то есть десять колен, так что после победы над Ахавом, царем израильским, в Рамофе Галаадском, угнетал и мучил всю страну, называвшуюся Галаадом и доставшуюся в наследие половине колена Манассиина, подобно молотилам, обмолачивающим хлеб на токах. Об этом подробнее говорит пророк Елисей в книге Царей, где мы читаем следующие слова: //И стал пред ним, и был взволнован до такой степени, что на лице замечалось смущение, и заплакал человек Божий. Азаил сказал ему: отчего господин мой плачет? И ответил он: оттого, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло: укрепленные города их предашь огню, и юношей их умертвишь мечом, и малых детей побьешь, и беременных [женщин] рассечешь. И сказал Азаил: разве раб твой пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии// [[old:4ts:08:11|(4 Цар. 8:11–13)]]. //**Три книги толкований на пророка Амоса. Книга первая.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 3-5 **Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами. И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада. И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь** Возвещение суда Божия над языческими народами пророк начинает с Сирии и Дамаска, главного города Сирии. Пророк возвещает истребление сириянам за их жестокость к жителям Галаада. - //За три преступления Дамаска и за четыре//: особенное выражение, которым указывается на множество преступлений Дамаска (ср. [[old:iov:40:05|Иов ХL:5]]; [[old:pr:30:15|Притч XXX:15]], [[old:pr:30:18|18]], [[old:pr:30:21|21]], [[old:pr:30:29|29]]). - //Потому что они молотили Галаад железными молотилами//. Галаад - заиорданская область десятиколенного царства, наиболее страдавшая от сирийских нашествий во время походов Азаила против Ииуя ([[old:4ts:10:32|4 Цар X:32-33]]). //Железное молотило//, евр. charuzah, - колесо или вал, окованный железом, употреблявшийся для молотьбы хлеба. Слова пророка могут быть понимаемы и в буквальном смысле, как указание на применение известной жестокости на войне (ср. [[old:2ts:12:31|2 Цар XII:31]]), и в общем смысле как образ сильного опустошения Галаада сирийцами. LXX евр. charuzah перевели словом priwn //пил//а, и кроме того слово Галаад пояснили дополнением: en gastri ecousaV, отсюда, в слав. : //"понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде"//. [<10>]