[<10>] ====== Толкования на Ам. 5:9 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Господь Бог Вседержитель имя Ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй** См. Толкование на [[old:am:05:07#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 5:7]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Кто немощному дает владычество над крепким, и уничиженнаго превозносит над высоким**, то есть Езекию и уничиженный и смиренный народ его превозносит над ассирийским царем высокомерным и гордым. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость** См. Толкование на [[old:am:05:07#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 5:7]] ===== Лопухин А.П. ===== **Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость** Значение гл. hammablig, которым начинается [[old:am:05:09|ст. 9-й]], точно неизвестно, так как balag есть apax legom. В рус. тексте [[old:am:05:09|ст. 9-й]] передан предположительно и другими переводчиками передается иначе. Предполагая в [[old:am:05:09|ст. 9]]. непосредственное продолжение мысли [[old:am:05:08|ст. 8-го]], Гофман дает перевод: "Тот, который заставляет созвездие Вола (schor вместо schod мазор. т. ) восходит после Капеллы (ez вместо az) и (созвездие) Вола заходит после. Перевод этот не может быть принят: он дает образ слишком слабый для выражения мысли о всемогуществе; кроме того, ни в евр. т., ни в других древних текстах в [[old:am:05:09|ст. 9-м]] не называется имени какого-либо созвездия. По Гоонакеру [[old:am:05:09|ст. 9-й]] должно перевести: "Он заставляет сиять спасению на несчастных и крепости Он угрожает разрушением". По Юнгерову: "Он усиливает гибель сильного, и гибель входит в крепость". По принятому рус. тексту мысль пророка та, что Господь, как Всемогущий против сильного народа, хвалящегося своими крепостями, может воздвигнуть еще более сильного опустошителя; так. обр., наказания, посылаемого Богом Израилю, никто не может отвратить. Эта же мысль о всемогуществе Божием выражается и в слав. тексте [[old:am:05:09|ст. 9-го]]: //"разделяяй сокрушение на крепость, и бедство на твердыню наводяй"// (у LXX 'o diairwn suntrimmon epi iscun, kai talaipwrian epi 'ocurwma epagwn). [<10>]