[<10>] ====== Толкования на Ам. 6:1 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Люте уничижающим Сиона и уповающим на гору Самарийскую: обымаша начатки языков, и внидоша к ним дом Израилев** **Люте уничижающым Сиона и уповающым на гору Самарийскую.** Опять слово оплакивает не только Ефремлян, или Самарийские колена, но также и потомков Иуды и Вениамина. Показав ранее, что они всегда имели ум слабый и неустойчивый и что их предки сделали тельца и восприяли скинию Молохову, затем изобличает в том, что они подражают отцам и в нечестии идут по следам предков, возбуждают против себя Владыку всяческих. **Уничижают**, говорит, **Сион** потомки Иуды и Вениамина, потому что они, пребывая в Иерусалиме и имея храм Божий, ни во что вменили благоговение и любовь к Богу, но, как говорит Священное Писание, //«жряху»// на высотах //«под дубом и елию и древом ветвенным»// [[old:os:04:13|(Ос.4:13)]], служили и воинству небесному. Посему Бог всяческих, не мало оскорбленный, говорил Иеремии: //«ты же не молися о людех сих, и не проси еже помилованным быти им, ниже приступай ко мне о них»// в молитве и прошении, //«яко не услышу (тя)»//; затем указывает причину отвращения, говоря: //«еда не видиши, что сии творят во градех Иудиных и на путех Иерусалимских? Сынове их собирают дрова, и отцы их зажигают огнь, и жены их месят муку, да сотворят опресноки воинству небесному, и возлияша возлияния богом чуждим, да прогневают мя»// [[old:ier:07:16|(Иер.7:16–18)]]. Вот как уничижили Сион Иерусалимляне. Посему-то справедливо я обратился к ним с словом: **люте**. То же слово приложимо и к уповающым на гору Самарийскую, то есть – к живущим в Самарии и уповающим на самих себя. Они думали, что и без Бога одолеют врагов, будут пользоваться благами счастия и все, какие ни есть, величайшие наслаждения у них будут иметь свое непоколебимое седалище (местопребывание). Однако как страшно и ужасно опуститься до такого скудоумия, чтобы дерзать ни во что ставить любовь к Богу, привязаться к нелепостям, делать что не следует, оскорблять Его и думать, что у нас будет что-либо доброе помимо Его даяния! Ведь //«всяко даяние благо и всяк дар совершен – свыше есть, сходяй от Отца светов»// [[new:iak:01:17|(Иак.1:17)]]. Поэтому прекрасно к Нему прилепляться, Его считать надеждою и помощником. Уничижают Сион, то есть Церковь, и предстоятели нечестивых догматов, полагающиеся на свое красноречие и привыкшие гордиться выдумками нечестивого рассудка и мирской мудрости. И их, даже прежде прочих, касается (восклицание) **люте**. Ст. 1-2 **Объимаша начатки языков, и внидоша сами, дом Израилев. Мимоидите Халану вси и видите, и прейдите оттуду в Емаф великий и снидите оттуду в Геф иноплеменников, крепчайшыя от всех царств сих: аще болши суть пределы их предел ваших** Показывает, что они неблагодарны и решились не помнить о Его великих дарах, хотя надлежало всегда выражать величайшую признательность и воссылать благодарственные песнопения за то, что угнетенных жестоким и несносным рабством Он не только дивно освободил, но и ввел в землю, о которой клялся отцам, – ввел, истребив многие, непреоборимые и имевшие опытность в победах на сражениях народы. Так и Давид где-то сказал Богу о потомках Израиля: //«виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и»// [[old:ps:079:09|(Пс.79:9)]]. Поэтому, и вполне справедливо, они порицаются как совершенно неблагодарные и оскорбляющие Благодетеля совращением ко всяким непотребствам. Так, **объимаша**, говорит, **начатки языков** и страну их обратили в свою собственность, потому что Бог ниспровергал их противников и неизреченною силою ослаблял крепость сопротивлявшихся им. Но для убеждения в том, что они получили во владение землю тучную, богатую пастбищами, изобилующую всякими благами, лучшую, чем все прочие страны, и более обширную, предлагает познакомиться с начатками, или с царствами соседних или более отдаленных народов: **ступайте**, говорит, **в Эмаф Рава** (великий) **и в Геф иноплеменников** (это – более знаменитые из прочих царств) и смотрите, говорит, там, **аще болше суть пределы их предел ваших**? Многие были и разные царства языков – царство Моавитян, Идумеян, сынов Аммона; но в них не было ничего особенного. А более других славным было царство Дамасское и Филистимское. Два было и города, подвластных Дамасскому царству и лежавших к востоку, с именем Емаф, из коих один был обширнее и значительнее, другой же меньше. Рава толкуется больший. Итак, **прейдите во Емаф Раву**, то есть в Емаф более значительный и обширный, потому что, как я сказал, он был соименен другому, меньшему. Говорят, что Емаф больший – это теперешняя Антиохия, а малый и менее значительный – соседний и смежный с нею город Епифания Антиоха, по прозванию Епифана: один Антиохия, другой Епифания – в честь того, кто дал им имя. А город **Геф** в то время был главным в нынешней Палестине; в нем жили Евакимы и так называемые Филистимляне, потому что тогда сыны Израилевы их не истребили. Поэтому-то говорит о нем: **в Геф иноплеменников**. И разведайте (говорит) тщательно, не вы ли населяете землю более обширную, лучшую и превосходящую все прочие. Нужно заметить, что Еврейский текст поставляет впереди Халану (Χαλάρνη): идите, говорит, в Халану и в Емаф и в Геф. Халана – это город, подвластный Персидскому царству, который теперь называется Лисиппа. Так как еврейское издание упоминает и о Персидском царстве, то полагаем, что именно поэтому блаженный Стефан вместо: преселю вы далее Дамаска сказал: далее Вавилона. Итак улика неблагодарности – в том, что они, наследовав землю большую, удобную и широкую, не воздавали благодарения Богу, но ни мало не заботясь о почтении к Сиону, одни уничижали его, другие уповали на гору Самарийскую. Кажется, и к тем, которые, уверовав, дивятся Еллинской мудрости, полагая, что их мнения лучше наших, и которые наклонны к тому, чтобы искать близких сношений с искажающими истину и извращающими правоту церковных догматов, применимо изречение: **пойдите в Емаф великий и в Геф иноплеменников и посмотрите: аще больши суть пределы их пределов ваших**? Конечно, боговдохновенное Писание, возвещающее свет истины и вносящее знание догматов, возводящее ум верующих ко всему похвальному, шире Еллинской мелочной болтовни, – и слово истины шире ограниченности еретиков, потому что кто борется против нее, тот как бы утопает, погружаясь в холодных и неясных умствованиях, а кто принимает догматы благочестия и исследует светлую красоту истины, тот выходит в широкое море созерцаний, пленяя //«всяк разум в послушание Христово»// [[new:2kor:10:05|(2Кор. 10:5)]], проникая туда и сюда и с легкостью собирая из боговдохновенного Писания нужное для истинного ведения. Так и Павел пишет Коринфянам, когда они начали отступать от преданной им святой заповеди и невежественно следовать за навыкшими учить иначе: //«уста наша отверзошася к вам, Коринфяне, сердце наше распространися»// и далее до слов: //«не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными»// [[new:2kor:06:11|(2Кор.6:11–44)]]. **//Толкование на пророка Амоса.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Люте уничижающим Сиона, и уповающим на гору Самарийскую**, то есть на капище идольское, которое было сооружено и славилось в Самарии. Израильтяне уничижали явные благодеяния, являемые им во граде Божием - Сионе, уповали же на стены и на славные капища самарийские. Горе **разсевающим князей народных и преселяющим к себе сынов Изралевых!** В греческом переводе сказано: **объимающим начатки языков**; а по еврейскому тексту читается: **именующим себя князьями языков**, а не князьями народа Своего. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля** Речь пророка обращена к Сиону, как выше мы сказали, и к горе Самарийской, то есть к двум коленам, называвшимся Иудою, и к десяти, называвшимся Израилем, и в особенности к тем, которые в том и другом народе были вельможами и князьями и предавались удовольствиям, подобно тому, одевавшемуся в порфиру, богачу, который наслаждался пиршествами и был настолько горд, что не хотел смотреть на лежавшего у ворот его Лазаря, покрытого струпьями, и дать ему даже того, что падало со стола [[new:lk:16:start|(Лк. гл. 16)]]. Это главы народов, полагающиеся на богатство, богатые на Сионе, и надеющиеся на гору Самарийскую, пышно входящие в дом Израилев, так что их внешность указывает на напыщенность духа, и они кажутся подобными принадлежностям народной обстановки (роmparum ferculis). По законам же иносказательного толкования и по переводу LХХ **Сион** означает церковь, о которой мы читаем в Писании: //возносяй мя от врат смертных, яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони// [[old:ps:009:15|(Пс. 9:15)]]. Под **горою Самарийскою** разумеются, по причине высокомерия и хвастовства cоблюдением заповедей Божиих, еретики, презирающие Церковь; ибо немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное, и безумное, чтобы погубить мудрость мудрецов и разум разумных отвергнуть [[new:1kor:01:19|(1 Кор. 1:19]][[new:1kor:01:27| и 27)]]. Они собирали начатки народов, чтобы под именем Христовым ввеcть их в свои точила, в которых не выдавливается, но губится виноград, и выжимается не вино, а яд. **И вошли к себе**. Прекрасно сказал **к себе**, потому что они вошли не к Богу, а к себе. Они, скорее, ушли от Бога, потому что удаляются от церкви. Следующие затем слова: **дом Израилев** по LХХ должно читать в начале следующего стиха (сарituli), а по еврейскому тексту, как мы изложили, в конце настоящего. //**Три книги толкований на пророка Амоса. Книга вторая.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля** //Обличение беспечности, роскоши и высокомерия вельмож израильских// Гл. Vl-я содержит новую обличительную речь пророка против тех, которые считали день Господень далеким и отгоняли от себя всякую мысль о предстоящем суде. В этой речи пророк обращается к вельможам самарийским, ставя наряду с ними и вельмож Сионских. - //Горе беспечным на Сионе:// по переводу LXX - toiV exouqenousi Siwn, слав. //"люте уничижающим Сиона"//. По греч. переводу, таким образом, пророк обращается только к вельможам самарийским, что вполне соответствует контексту, хотя и не подтверждается другими переводами. - //Именитым первенствующего народа,// евр. nekuvejreschith haggoim: "первенствующим народом" или точнее с евр. "первенцем из народов" называется у пророка Израиль; такое название дано было народу самим Господом через Моисея [[old:ish:04:22|(Исх IV:22]]; [[old:ish:19:05|ХIX:5]]; [[old:chis:24:20|Чис XXIV:20)]]. Пророк употребляет это название в ироническом смысле, желая указать на то, что Израиль более сознает свои права, нежели помнит свои обязанности. LXX eвp. nekuvej (именитым), по-видимому, сочли формой гл. jakar и по аналогии с существ. jekev точило, придали ему значение - apotrugaw - собираю в точило; слово reschith (начало, первенец) LXX читали, как reschim и перевели arcaV - головы, начатки; отсюда в слав. //"обимаша"// (собрали в точило) начатки языков. Мысль греч. -слав. текста неясна сама по себе и не стоит ни в какой связи к контекстом. - //К которым приходит дом Израиля,// слав. //"и внидоша к ним// (т. е. к вельможам) //дом Израилев"//: выражение неясное; предполагают обыкновенно, что глагол ubau (приходят) должно дополнить: "для суда". [<10>]