[<10>] ====== Толкования на Ам. 6:9 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И будет, аще останутся десять мужей во единем дому, умрут, и останутся остаточнии** См. Толкование на [[old:am:06:08#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 6:8]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И будет аще останутся десять мужей во едином дому, умрут.** Останутся же праведники, которые вынесут кости из дому. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они** См. Толкование на [[old:am:06:07#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 6:7]] ===== Лопухин А.П. ===== **И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они** //Возвещение наказания// Ст. 9-11 частнее изображают предстоящее народу бедствие. В ст. 9-м говорится о крайнем оскудении населения. //И будет: если в каком доме// (bebaith echad) //останется десять человек, то умрут и они.// Так как пророк говорит о крайнем уменьшении населения, то число десять //оставшихся// в доме (т. е. спасшихся от войны) представляется слишком большим, и новейшие комментаторы (Велльгаузен, Новак) полагают, что слово asarah (десять) явилось по ошибке переписчиков. Исходя из тех же соображений, Марти понимает число десять, как указание на maximum (а не на minimum) оставшихся: хотя бы десять осталось, то и они умрут. Предлагаемое Марти понимание не соответствует контексту речи, из которого видно, что пророк желает именно указать на малое число оставшихся. Но с другой стороны, нет нужды и исправлять слово asarah, как ошибочное. По-видимому, пророк говорит о десяти оставшихся не в доме, а в городе. Полнее мысль пророка можно выразить так: если уцелеет хоть //один// дом (bebaith есhad = в одном доме) в городе, и если от всего населения города спасутся только десять человек, то и они умрут (Гоонакер). Пророк разумеет, без сомнения, смерть от моровой язвы. В конце стиха LXX имеют добавление kai upoleifqhuontai oi kataloipoi, в слав. //"и останутся остаточнии".// [<10>]