[<10>] ====== Толкования на Ам. 7:2 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И будет, аще скончает ядый траву земную, и рех: Господи, Господи, милостив буди, кто возставит Иакова? яко мал есть** См. Толкование на [[old:am:07:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 7:1]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал** См. Толкование на [[old:am:07:01#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 7:1]] ===== Лопухин А.П. ===== **И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал** При виде бедствия, угрожающего народу, пророк обращается с молитвой к Господу о помиловании: - //И было, когда она окончила// (Vehajah im killah) //есть траву на земле, я сказал:// непонято, почему пророк обращается к Богу после того, как бедствие совершилось и саранча окончила есть траву земли. Ввиду этого комментаторы предлагают поправку текста приведенного выражения, - именно, вместе vehajah imkilah читают, как в [[old:gen:24:15|Быт XXIV:15]]. Vojehi terem killah, прежде чем она поела траву (Велльгаузен), или Vajehi hu mekalleh (Торрей). У LXX слав. выражение передано в смысле вопроса: //"и будет// (т. е. являлся вопрос или опасение),// аще скончает ядый траву земную",// что хорошо соответствует контексту. - //Как устоит// (mijakum) //Иаков//. LXX читали mijakim jaakov, tiV anasthsei Iak., слав. //"кто возставит Иакова"//; также и Вульг. : qniss suscitabit. Некоторые комментаторы (Юнгеров) предпочитают это чтение мезоретскому, в котором возбуждает недоумение слово mi (= кто, а не как). - //Он очень мал//, т. е. имеет мало средств, чтобы подняться после бедствия. [<10>]