[<10>] ====== Толкования на Ам. 8:14 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **кленущиися очищением Самарийским и глаголющии: жив бог твой, Дане, и жив бог твой, Вирсавее. И падут и не востанут ктому** См. Толкование на [[old:am:08:13#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 8:13]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **которые клянутся грехом Самарийским и говорят: жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию! - Они падут и уже не встанут** См. Толкование на [[old:am:08:11#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 8:11]] ===== Лопухин А.П. ===== **которые клянутся грехом Самарийским и говорят: жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию! - Они падут и уже не встанут** Причина предстоящего наказания - служение ложным богам. - //Которые клянутся грехом самарийским// (слав. "очищением самарийским"): клятвовыражение почитания (ср. [[old:vtor:06:13|Втор VI:13]]; [[old:vtor:10:20|X:20]]; [[old:ier:12:16|Иер XII:16]]; [[old:is:48:01|Ис XLVIII:1]]); грех самарийский - без сомнения Вефильский идол, который в Ос VIII:6 называется "тельцом самарийским". - //Жив бог твой, Дан! и жив путь// (chej derech) //в Вирсавию:// Дан и Вирсавия - два пункта незаконного культа, - были в то же время пограничными пунктами страны народа Божия - Дан на севере и Вирсавия на юге. Выражением //от Дана до Вирсавии// в Библии обозначается вся территория израильской земли. Называя Дан и Вирсавию (а не Вефиль и Галгалу) пророк также желает выразить мысль, что как беззаконие охватило всю страну, так и наказание постигнет ее от края до края. Выражение //жив путь в Вирсавию// необычно, так как формула chej, да живет, у свящ. писателей обыкновенно прилагается к живым существам [[old:2ts:02:27|(2 Цар II:27]]; [[old:iov:27:02|Иов XXVII:2]]; [[old:gen:42:15|Быт XLII:15-16]]; [[old:1ts:01:26|1 Цар I:26)]]. Некоторые комментаторы полагают, что дорогой в Вирсавию клялись, как арабы клянутся пилигримством в Мекку (Квабенбауер). Другие же ввиду неясности рассматриваемого выражения, предстают корректуры текста его. У LXX выражение переведено; zh o qeoV sou Bhrsabee, слав. //жив бог твой Вирсавее//. Ввиду этого полагают, что в первоначальном тексте вместо derech (путь) читалось elcha, бог твой (Новак). Но о боге Версавийском нигде не говорится: по [[old:4ts:23:08|4 Цар XXIII:8]] в Вирсавии была только высота, а не идол. Винклер и Гоонакер читают вместо derech сходное по начертанию dodcha. О жертвеннике Дода упоминается в надписи Меши. Дод Вирсавии - божество, считавшееся покровителем города. Проф. Юнгеров, оставляя существующий текст выражения, переводит его: да будет благополучен, да не гибнет путь в Вирсавию. [<10>]