[<10>] ====== Толкования на Ав. 1:11 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **От негоже дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чуждии внидоша во врата его и о Иерусалиме вергоша жребия, и ты был еси яко един от них** См. Толкование на [[old:av:01:07#svt_kirill_aleksandrijskij|Ав. 1:7]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них** **От негоже дне сопротивился еси**, то есть восстал на брата своего Иакова и посмевался над ним **во дни пленяющих иноплеменников силу его**, то есть имение его, какое приобрел трудами рук своих, во дни, когда **чуждии внидоша во врата его, и о Иерусалиме**, то есть, о том, что было в Иерусалиме, **вергоша жребия**. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них** См. Толкование на [[old:av:01:10#blzh_ieronim_stridonskij|Ав. 1:10]] ===== Лопухин А.П. ===== **В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них** В ([[old:av:01:11#lopuxin_ap|Ав. 1:11]]–[[old:av:01:14#lopuxin_ap|14]]) пророк частнее указывает пpecтупления Едома против Израиля, причем подчеркиваются родственные отношения Едома к Израилю, усугубляющие вину первого. — **Чужие уводили** (schevoth) **войско его** (chelo) **в плен**: слово //chel// в [[old:av:01:13#lopuxin_ap|(Ав. 1:13)]] кн. Авд употреблено в значении имущества, богатства, как понято оно и рус. переводчиками (ср. [[old:is:08:04#lopuxin_ap|Ис. 8:4]]; [[old:is:10:08#lopuxin_ap|10:8]]). В этом значении многие комментаторы принимают слово //chel// и в [[old:av:01:11#lopuxin_ap|(Ав. 1:11)]]. Хотя гл. //schabah// (рус. т.: **уводили в плен**) обыкновенно представляется относительно отведения людей, но в [[old:2par:21:17#lopuxin_ap|(2 Пар. 21:17)]] он употреблен и относительно захвата имущества. Впрочем, LXX и Вул. рассматриваемое выражение [[old:av:01:11#lopuxin_ap|(Ав. 1:11)]] относят к пленению войска иудейского. — **Бросали жребий об Иерусалиме**, т. е. о разделении пленных жителей Иерусалима и их имущества (ср. [[old:iol:03:03#lopuxin_ap|Иоил. 3:3]]; [[old:2par:21:17#lopuxin_ap|2 Пар. 21:17]]). Сл. т. стиха [[old:av:01:11#lopuxin_ap|(Ав. 1:11)]] представляет буквальную передачу с греч.: **от него же дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чуждии внидоша во врата его и о Иерусалиме вергоша жребия, и ты был еси яко един от них**. [<10>]