[<10>] ====== Толкования на Ав. 1:14 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **ниже настой на исходы их потребити избегающия их, ниже заключай бежащия их в день скорби** См. Толкование на [[old:av:01:12#svt_kirill_aleksandrijskij|Ав. 1:12]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия** **Ниже настой на исходы их, потребити избегающия их**, как делал ты до сего времени; и не предавай тех из них, которые останутся в день скорби, то есть не предавай их на убиение, как делал доныне. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия** См. Толкование на [[old:av:01:12#blzh_ieronim_stridonskij|Ав. 1:12]] ===== Лопухин А.П. ===== **ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия** Не ограничиваясь участием в разграблении Иерусалима, едомитане, как видно из [[old:av:01:14#lopuxin_ap|(Ав. 1:14)]], подстерегали беглецов иерусалимских и убивали их или выдавали врагам. — **Ни стоять на перекрестках** //(al happerek)//: вместо слова //perek// некоторые (Гретц) читают //perez//, принимая его в значении //пролом стены, брешь//, но это значение не соответствует контексту. LXX пepeвeли //perek// словом διεκβολή, добавив местоимение αυτών; отсюда в слав. — **ниже настой на исходы их**. Под **перекрестками** в [[old:av:01:14#lopuxin_ap|(Ав. 1:14)]] нет нужды разуметь именно дороги, ведущие в Египет, где иудеи искали спасения от вавилонского плена (Шнуррер): пророк говорит вообще о дорогах вблизи Иерусалима, а также о горных проходах (Март), по которым спасались от проникшего в город врага. — **Ни выдавать** //(vealthasger)// **уцелевших из него** //(seridaj)// **в день бедствия**: у LXX выражение читается — μηδέ συγκλείσης τούς φεύγοντας αύτού έν 'ημέρα θλίψεω, что передано в слав. т.: **ниже заключай бежащыя их в день скорби**. Гл. //sagar// имеет значение //запирать//, //заключать//, а в форме //гифил// — //предавать//, //выдавать//; LXX переводят sagar словом συγκλείω и в [[old:am:01:06#lopuxin_ap|(Ам. 1:6)]]. Пророк, вероятно, говорит о выдаче едомитянами врагам тех беглецов иудейских, которые скрывались в едомской земле [[old:ier:40:11#lopuxin_ap|(Иер. 40:11)]]. [<10>]