[<10>] ====== Толкования на Авм. 2:6 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Не сия ли вся на него притчу приимут и гадание в повесть его? и рекут: горе умножающему себе не сущая его, доколе? и отягчающему узу свою тяжце** Что владычество его не непоколебимо, и что не всегда он будет увеселяться множеством собранных (под его власть), но что он непременно лишится власти и славы, и падение его послужит предметом песней, – на это он ясно указал, говоря: «**приимут притчу на него**», как бы сделают его предметом предположений и народной поговорки, и он будет на языке у многих. Итак, кто же это? «**Горе умножающему себе не сущая его и отягчающему узу свою тяжце**», то есть, делающему все тяжелее и тяжелее для себя наказание за свое нечестие, погубляющему народы, захватившему в свою власть целые страны, постоянно вторгающемуся в то, что ему совсем не принадлежит, и насилием подчиняющему своей власти, и имеющему под своим начальством бесчисленные народы. В середине же этих слов возгласил: «**доколе**»?» – показывая тем ненасытность властолюбия, необузданность, жестокость и ненависть к ограничению притеснений. Итак, тираны вавилонские ненасытны, страшны своей жестокостью и наглы в совершении всего постыднейшего. То же делает и сатана, всегда собирая «**не своя**», и уготовляет себе тягчайшее наказание. Негде сказано ему: «//якоже риза во крови намочена не будет чиста, такожде и ты не будеши чист: зане землю Мою погубил еси, и люди Моя избил еси: не пребудеши в вечное время//» [[old:is:14:20|(Ис. 14:20)]]. Каких народов не погубил он или какие племена пощадил он? Какого самого ненавистного дела не совершил он нагло? Итак, по справедливости его постигнет горе и будет притчей, после того как уничтожена будет его власть и прекращена будет его тирания над всеми. И на это опять нам указывает мудрый Иеремия, говоря о нем: «//возгласи рябь (куропатка), собра, ихже не роди, творяй богатство свое не с судом, в преполовении дний своих оставит е и на последок свой будет безумен//» [[old:ier:17:11|(Иер. 17:11)]]. Это: «//будет//» и исполнилось в действительности. Вавилонянин взял Иудею и Самарию и, опустошив вместе с нею другие страны, увел жителей в свою землю. Когда же персы и мидяне под предводительством Кира победили вавилонян, то собранные народы возвратились назад, как бы улетели домой, освободившись от уз плена. Неверующие из язычников удалились от идолослужения, под влиянием учителя своего, – и древле вопиявшего и звавшего к себе оставив одиноким, устремились ко Христу; ибо тот собрал «**не сущая его**», Христос же принял «**сущая его**»; ибо Он как Бог есть Господь всяческих. //**Толкование на пророка Аввакума.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Не сия ли вся на него притчу приимут и гадание в повесть его? и рекут: горе умножающему себе не сущая его, доколе? и отягчающему узу свою тяжце** См. Толкование на [[old:avm:02:05#blzh_ieronim_stridonskij|Авм. 2:5]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 6-8 **Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: "горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, - на долго ли? - и обременяет себя залогами!" Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение? Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем** //Пятикратное "горе" на нечестивых, безбожных победителей// Первое "горе": народу - врагу, олицетворявшему, как и в [[old:avm:02:05|ст. 5,]] в образе одного человека, вменяется в вину его безмерная стяжательность, из-за которой он немилосердно грабил многие народы и города; он безмерно обременил себя //"залогами"// или "заложниками", евр. //абтит// [[old:avm:02:06|(ст. 6)]]. Последнее темное слово раввины и сирийский перевод понимали, как сложенное из //аб//, облако, густота, и //mum//, грязь, - "масса грязи"; такое понимание известно было от еврейских учителей и блаженному Иерониму: "обрати внимание - говорит он - и на то, как тонко назвал он //густою грязью// накопленные богатства" (с. 162). Преступлению Вавилона будет вполне соответствовать наказание: ограбленные им народа с лихвою, с процентами ([[old:avm:02:07|ст. 7:]] евр. ) взыщут с него свое добро, а он достанется им на полное разграбление ([[old:avm:02:07|ст. 7-8]], ср. [[old:is:33:01|Ис XXXIII:1]]). [<10>]