[<10>] ====== Толкования на Дан. 3:21 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем** Вместо шаравар (braccis), что́ Симмах перевел чрез ἀναξυρίδας, Акила и Феодотион сказали saraballa, а не sarabara, как читается в испорченном виде; saraballa же на халдейском языке называются голени и берца (tibiae) у людей, а также δμωνύμως шаровары, которыми покрываются голени и берца и которые называются как бы голенными и берцовыми. Что же касается тиары, то это слово греческое, употребляющееся также в латинском языке; о нем (говорит) и Виргилий: И скипетр и священная тиара. Это род шапочки, которая употребляется народом персидским и халдейским. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем** См. Толкование на [[old:dan:03:019#lopuxin_ap|Дан. 3:19]] [<10>]