[<10>] ====== Толкования на Дан. 10:5 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза** И **муж, облеченный в льняную одежду**, может быть, священническую. **//Толкование на книгу пророка Даниила. Глава 10.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 5-6 **И воздвигох очи мои, и се муж облечен в ризу светлу, и чресла его препоясано лепотою славы.** Видение сие видел Пророк на берегу Тигра. Муж, виденный Даниилом, облечен был в светлую ризу: одежды его и препоясание чресл были великолепны; лицо же его было неудобозримо, потому что каждое мгновение изменял он вид свой и принимал вид новый. **Лице его, аки зрение молнии,** почему невозможно было рассмотреть оного. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза** **И поднял я глаза мои и увидел.** Требуется поднятие глаз для того, чтобы мы могли видеть таинственное видение. **И вот один муж, облеченный в льняныя [одежды].** Вместо льняных, как перевел Акила, Феодотион поставил baddim, LХХ висонныя, Симмах ἐξαίρετα, то есть особыя. Вместо же переведенного нами по еврейскому [тексту] вот муж Симмах поставил как бы муж. Ибо он не был мужем, но имел подобие мужа. **И чресла его опоясаны золотом очищенным (оbrysо).** Вместо этого в еврейском читается орhaz, что́ Акила перевел так: и чресла его были в препоясании цвета ὼφάζ. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Лопухин А.П. ===== **и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза** См. Толкование на [[old:dan:10:04#lopuxin_ap|Дан. 10:4]] [<10>]