[<10>] ====== Толкования на Дан. 11:31 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Осквернят скинию могутства,** потому что в святой скинии устроят жертвенник. **И преставят жертву**, то есть прекратят заклание жертв и хлебы предложения. **И дадят мерзость на запустение.** Это - Маккавеи, которые придут и истребят мерзость. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И мышцы восстанут от него, и осквернят святилище силы, и прекратят ежедневную жертву и внесут (dabunt) мерзость запустения** Вместо мышце другой (или Акила) перевел семена в смысле потомства или поколения. Говорят же, что это означает тех, которые через два года по ограблении храма были посланы Антиохом, чтобы требовать подати с иудеев, и уничтожить служение Богу и в храме Иерусалимском поставить статуи Юпитера Олимпийского и Антиоха, называемые теперь мерзостью запустения, когда прекращены были всесожжение и ежедневная жертва. Все это, по утверждению наших, было прообразом антихриста, который будет сидеть в храме Божием и выдавать себя за бога. Иудеи же утверждают, что здесь разумеются не Антюх Епифан и не антихрист, а римляне, о которых выше было сказано: и приидут корабли или италийцы и римляне, и он смирится. По истечении многих времен, говорят, от самых римлян, пришедших на помощь Птоломею и угрожающих Антиоху, восстанет царь Веспасиан, восстанут мышцы и потомство (semina) его, сын [его] Тит с войском и осквернят святилище, и прекратят ежедневную жертву и предадут храм вечному запустению. Ибо под siim и сhettim, что́ мы перевели: корабли и римляне, по утверждению евреев, разумеются италийцы и римляне. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения** См. Толкование на [[old:dan:11:29#lopuxin_ap|Дан. 11:29]] [<10>]