[<10>] ====== Толкования на Еккл. 8:6 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 6-7 **потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того, что он не знает, что будет; и как это будет - кто скажет ему?** //Потому что всякому делу есть время и назначение. А человеку великая досада на то, что будет; ибо как оно будет, кто возвестит ему?// Хотя случается различное и праведный не может знать, что с ним произойдёт и не может постигнуть причин и оснований всех обстоятельств (ибо будущего никто не знает); однако он убеждён, что все устрояется от Бога на пользу людей и все располагается не без Его воли. Это великое томление для рода человеческого, что, как говорит поэт: //«Ум человека не ведает будущей участи, жребия»// – что надеется одного, а происходит другое, ожидает врага в одном месте, а получает удар от врага иного. Вместо поставленного Семидесятью и Феодотионом: //«а человеку великое знание на то»//, в еврейском стоить //"злоба"//, а не //"знание"//, но так как еврейские буквы "реш" и "далет", исключая маленькой верхней черты, сходны: то они вместо "raath" (בעוז) читали "daath" (רעח), т. е. вместо злоба – знание. Это лучше поймёт тот, кто ознакомится с еврейским языком. А написанное в конце этих стихов: //«ибо не знает что было, и что будет после него, кто возвестит ему?»// – мы теперь перевели слово в слово с еврейского, и видим иной смысл, – именно, что мы не можем ни прошедшего знать, ни будущего постигать так, как оно будет. //**Толкование на книгу Екклезиаст.**// ===== Лопухин А.П. ===== **потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того** См. Толкование на [[old:ekl:08:05#lopuxin_ap|Еккл. 8:5]] [<10>]