[<10>] ====== Толкования на Еккл. 11:7 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце** См. Толкование на [[old:ekl:11:06#blzh_ieronim_stridonskij|Еккл. 11:6]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 7-10 **Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце. Если человек проживет и много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, - суета! Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд. И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность - суета** В этих стихах Екклезиаст призывает к веселью и радости, пока не наступили темные дни. Человек должен наслаждаться всем, что есть приятного и красивого в мире, помня, однако, о праведном суде Божием. Пусть помнит о днях темных. Дни темные, в противоположность всем годам прожитой жизни, означают дни пребывания в шеоле. //Ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих//, т. е. следуй внушениям сердца и очей, пока это не противно правде Божией. LXX увидели в этих словах противоречие с [[old:chis:15:39|Числ. 15:39]], где запрещается //«ходить вслед сердца вашего и очей ваших»//, и, потому, перед словами: //«в видении очей твоих»//, прибавили отрицание mh (слав. - «не»). Это отрицание однако излишне, так как из контекста ясно, что Екклезиаст говорит лишь о таких влечениях сердца, которые не противны Божественным заповедям. **//Толковая Библия.//** [<10>]