[<10>] ====== Толкования на Еккл. 12:5 ====== ===== Свт. Григорий Чудотворец ===== **и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы** Города и их начальники, запятнанные убийством, должны ожидать наказания свыше, так как настает горчайшее и кровавое время, как во время цветения миндаля, и будут теснить беспрерывные наказания, как когда налетает множество саранчи, и будут выброшены прочь беззаконные, подобно черному и презренному каперсовому кусту. Добрый муж с радостью пойдет **в вечный свой дом**, дурные же наполнят все свое рыданием. //**Переложение Екклесиаста.**// ===== Свт. Кирилл Иерусалимский ===== **и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы** Расцветающий амигдал показывает, как говорят толковники, что прошла зима. Тела наши, по прошествии зимы, будут цвесть тогда цветом небесным. **«И отолстеют прузи»**, то есть, окрыленная душа облечется телом. **«И разрушится каппарис»**, – рассыплются законопреступники, подобные тернию. **//Поучения огласительные. Поучение 15.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы** //Но и высот убоятся, и устрашатся на пути.// То есть не будут в состоянии проходить неудобные места, и расслабленными ногами и неровною поступью не твердо держась даже и на гладком пути, будут бояться преткновения. //«И зацветет миндаль и отяжелеет кузнечик и рассыплется каперс; потому что пойдет человек в дом вечности своей, и окружат его на улице плачущие»//. И теперь речь Екклезиаста метафорически говорит о членах человеческих, что когда наступит старость, поседеют волосы, опухнут ноги, охладеет похоть и человек будет разрушен смертью, тогда возвратится в землю свою и в дом вечности своей во гроб, и при совершении погребения, пред гробом будет идти толпа плачущих. А слова: //«зацветет миндаль»//, чтo мы объяснили в смысле седин, некоторые толкуют в отношении к сгорбленному положению стариков, – что, то есть, по уменьшении мягких частей сиденья, у них развивается и усиливается расслабление позвоночного хребта (sacra spina). Далее, относительно сказанного: //«отяжелеет кузнечик»// следует знать, что там, где в наших списках читается //"кузнечик"//, у Евреев стоит //"aagab"//, слово имеющее у них двоякое значение, потому что может быть переводимо и //"пята"// и //"кузнечик"//. Итак подобно тому, как в начале книги Иеремии слово //"soсed"//, при различном произношении, значит и //"орех"// и //"стража"//, и говорится ему: //«что ты видишь, Иеремия? и он отвечал: жезл ореховый, и сказал ему Господь: хорошо ты видел, ибо я буду бодрствовать над словом моим, чтобы сделать то или то»// [[old:ier:01:11|(Иер. 1:11)]], – как в этих словах то, что Бог будет бодрствовать и воздаст народу по заслугам, стоит в связи с этимологией слова означающего //"орех"//, и это последнее дает основание для мысли: так и теперь двоякое значение слова по этимологии указывает на опухшие и отяжелевшие от влаг подагры ноги стариков, не потому что у всех стариков это бывает, но потому, что это часто случается, – от части синекдохически обозначается целое. А там, где у нас стоит //"каперс"//, в Еврейском стоит //"аbiona"//, что также двусмысленно и переводится: //"любовь", "желание", "похоть"// и – //"каперс"//: и этим обозначается, как мы сказали выше, что у стариков охладевает похоть и расслабляются органы соединения. Это оттого, что слова эти двусмысленны и буквально означая //"миндаль", "кузнечик"// и //"каперс"//, в непрямом значении указывают на другое, фигурально применяются к понятиям, соответствующим старческому возрасту. Нужно знать также, что там, где Семьдесят Толковников поставили: //"миндаль"//, стоит тоже самое слово //"soced"//, которое находится в начале книги Иеремии, только там переведено: //"орех"//, а здесь //"миндаль".// Симмах, не знаю что разумея в этом месте, перевел его значительно иначе, поставив: //«кроме этого, и с высоты увидят, и страх будет на пути, и заснет бодрствующий, и разрушится сила духа. Ибо пойдет человек в дом вечности своей, и окружат на улице плачущие»//. Лаодикиец, последовавший его переводу, не может нравиться ни Иудеям, ни христианам, когда он далек от Евреев и не хочет следовать и Семидесяти Толковникам. //**Толкование на книгу Екклезиаст.**// ===== Дидим Слепец ===== **и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы** Те, кто повествуют о природе растений, о миндале говорят вот что: он выпускает листву прежде всех растений весной и сбрасывает ее после опадения всех иных деревьев. Поэтому утверждают, что священный жезл [Аарона] был сделан из миндального дерева. Ибо немало дней он сохранял свои свойства: со времени Моисея до жизни Спасителя можно было его видеть. Итак, мы говорим, что если и были отрасли иных учений, то и «расцветают» они впоследствии, после учения истинного, и увядают перед ним - ибо, когда оно являет себя на свет, затухают. Итак, этот жезл упразднил жезлы иных, лжеапостолов, лжепророков. У миндаля две оболочки, внешние в отношении съедобного [ядра]: скорлупа, а затем горькая внешняя кожура. Можно [понять это так, что] внешняя кожура есть тело - ибо оно полнится горечью, будучи обращено к наслаждениям. А скорлупа - душа, поскольку она прочная и крупная; внутреннее же съедобное [ядро] - дух. Когда он исполнен молитвы, то, в соответствии написанному апостолом: //Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости// [[new:1sol:05:23|(1 Фес. 5:23)]], - цветет миндаль. Ведь во время цветения в нем присутствуют эти три [составляющие]. Стало быть, «расцветает» человек, когда преуспевает в добродетели, когда приобретает тело преобразованное, поскольку оно становится сообразным телу Христа. //**Комментарии на Екклесиаста.**// ===== Лопухин А.П. ===== **и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы** **Высоты будут им страшны**, т. е. недоступны. **И на дороге ужасы**, т. е. трудности и опасности, как действительные, так и воображаемые. **Зацветет миндаль**, своим белым цветом на обнаженных ветвях зимою символизирующий старость. **Отяжелеет кузнечик**, т. е. потеряет свою гибкость и подвижность туловище, спина. **И рассыплется каперс**, т. е. не будет оказывать действия кипарис, ягоды и почки которого употреблялись на востоке, как возбуждающее средство. **Вечный дом**, т. е. гроб (ср. [[old:tov:03:09|Тов. 3:9]]). **//Толковая Библия.//** [<10>]