[<10>] ====== Толкования на Быт. 13:1 ====== ===== Свт. Амвросий Медиоланский ===== **И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг** Итак, Авраам ушел оттуда, взяв с собой жену свою Сарру, то есть «главную», а не рабыню. Поэтому и сказано ему: //слушай жену твою Cappу// [[old:gen:21:12|(Быт. 21:12)]]. Ведь та, которая освободилась от рабства грехов, получает главенство, а не рабство. Следовательно, крепкий ум берет с собой главную добродетель, то есть неопытную в телесных чувствах, которая не подчиняется им, все унесла с собой из Египта и ничего не оставила там из своих наук. Этот ум не окрашен неумеренностью, надменностью или бесчестной разнузданностью, но покрыт ревностным воздержанием и облечен в платье стыдливости. //**Об Аврааме.**// ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг** В сем сказании о разделении дома Аврамова от дома Лотова излагаются следующие подробности: обстоятельства, предшествовавшие сему разделению [[old:gen:13:01|(Быт. 13:1-4)]], причины разделения [[old:gen:13:05|(Быт. 13:5-7)]], образ разделения [[old:gen:13:08|(Быт. 13:8-10)]], местопребывание по разделении [[old:gen:13:11|(Быт. 13:11-13)]], следствие разлучения сего для Аврама [[old:gen:13:14|(Быт. 13:14-18)]]. **В полуденный край**. Сим евреи означают южный край Палестины [[old:av:01:19|(Авд. 1:19-20)]]. //**Толкование на Книгу Бытия.**// ===== Прп. Паисий Сятогорец===== Ст. 1-13 **И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг. И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа. И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле. И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская; и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и и раскинул шатры до Содома. Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом** Меня поражает великодушие Авраама. Когда пастухи Лота и Авраама стали ссориться из-за пастбищ, Авраам пошел к Лоту и сказал: "Негоже нам с тобой ссориться, ведь мы родственники. Какая сторона тебе больше по сердцу? Хочешь пойти направо или налево?" Лот, хоть и отчасти, но поступил из человеческих побуждений, он выбрал Содом и Гоморру, потому что там были зеленые луга, хорошие пастбища для скота. И какого же лиха ему потом довелось там хлебнуть! А Авраам, движимый Божественной справедливостью, желал доставить радость Лоту. То, что Лот поселился в лучшем месте, даже принесло Аврааму радость. //**Слова. Том 3 "Духовная борьба", глава 3 "О справелоивости божественной и человеческой".**// ===== Блж. Иероним Стридонский===== Ст. 1-3 **И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг. И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем** Прекрасно сказано, что он, освободившись из Египта, поднялся. Но смысл этого стиха нарушает то, что следует далее: каким образом он, выходя из Египта, мог быть очень богат? Этот вопрос разрешается еврейской истиной, в которой написано: «Аврам, крайне обременённый (βαρύς σϕόδρα)...», потому что он тяготился египетским грузом. И хотя это вроде бы богатство (скот, золото, серебро), однако, если это богатство египетское, то оно в тяжесть святому человеку. И, наконец, он отправился не в пустыню до самого Вефиля, откуда пришёл (как написано у Семидесяти), а «отправился своим путём через юг до Вефиля» (как написано в еврейском тексте). Поэтому он вышел из Египта не для того, чтобы пойти в пустыню, которую он уже покинул вместе с Египтом, а для того, чтобы через юг (Австр), противоположный северу (Аквилону), прийти к дому Божьему, где находился его шатёр между Вефилем и Гаем. **//Еврейские вопросы на Книгу Бытия.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг** //Аврам с Лотом возвращаются из Египта// //«И поднялся Аврам из Египта…»// Выражение очень картинное и вполне подходящее для кочующего пастуха со всеми его стадами. //«и Лот с ним на юг…»// В предшествующей главе Лот не упоминался; теперь же он снова вводится в повествование, ввиду отдельного повествования о нем ниже. [<10>]