[<10>] ====== Толкования на Быт. 14:7 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре** См. Толкование на [[old:gen:14:01#svt_ioann_zlatoust|Быт. 14:1]] ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре** **К источнику Мишпат, который есть Кадет**. Имена сии значат: //Источник суда// и //Освящение//. Причина сих наименований, по мнению некоторых, находится в Истории Моисея [[old:chis:20:10|(Чис. 20:10-13)]]. **Поле Амаликитян**. Как Амалик есть потомок Исава [[old:gen:36:12|(Быт. 36:12)]], то здесь или чрез //поле Амалекитян// должно разуметь древних жителей земли Амаликской, или //Амалекитянам// должно дать иное древнейшее происхождение. Сию последнюю догадку некоторым образом подтверждает ненависть евреев против //Амалекитян//, подтвержденная самим Богом ([[old:ish:17:14|Исх. 17:14]]; [[old:1ts:15:02|1 Цар. 15:2]]), между тем как Он //воспретил воевать с сынами Исава// [[old:vtor:02:05|(Втор. 2:5)]]. **В Хацацон–Тамаре**. Сие место после называлось //Ен Геди// [[old:2par:20:02|(2 Пар. 20:2)]]. //**Толкование на Книгу Бытия.**// ===== Блж. Иероним Стридонский===== Ст. 7-8 **И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре. И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим** Поскольку Кадес был так назван впоследствии, то здесь о нём говорится заранее. Это место у скалы, которое называется источником суда по той причине, что там Бог судил народ. «И поразили всю страну Амаликитян и Аморреев, живущих в Асасон-Фамаре». Это город, который теперь называется Эн-Гадди. Он богат бальзамом и финиками. Кроме того, Асасон-Фамар на наш язык переводится «город пальм», так как thamar (תָּמָֽר) означает «пальма». Следует знать, что вместо слов, которые следуют немного далее – «И они вступили в сражение с ними в долине Солёной» – в еврейском тексте говорится «в долине Сиддим». Акила переводит это τὰ περὶ πεσίνα, а Феодотион – τὰ ἄλση, имея в виду «очаровательные рощи». **//Еврейские вопросы на Книгу Бытия.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре** //«И возвратившись оттуда, пришли к источнику Мишпат: поразили всю страну Амаликитян, а также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре…»// Пустыня Ел-Фаран была крайним западным пунктом похода Кедорлаомера, откуда он снова повернул на юго-восток, сначала к источнику Мишпат (позднейшее название), или древнему Кадису [[old:chis:34:04|(Чис. 34:4)]], затем прошел по стране, впоследствии населенной амаликитянами [[old:ish:17:01|(Исх. 17:1)]], и поразил аморреев, обитавших по берегам Иордана [[old:chis:21:13|(Чис. 21:13)]] в их главном городе Хацацон-Фамаре, позднее названном «Енгеди» [[old:2par:20:02|(2 Пар. 20:2)]], т. е. источником дикой козы. **//Толковая Библия.//** [<10>]