[<10>] ====== Толкования на Иер. 2:30 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев** //Напрасно поразил Я сынов ваших; вразумления они не приняли.// Вместо этого LXX поставили: //вы не приняли//. В Еврейском смысл такой: сами пораженные не захотели принять вразумления; а у Семидесяти поразил Я сынов ваших, чтобы их смертью вы вразумились. И чтобы вы как нибудь не сказали: Ты не хотел вразумить грешников, то из наказаний сынам вашим познайте, что Я хотел исцелить вас весьма суровыми средствами врачевания. //Поел меч ваш пророков ваших//. Не Моих, а ваших пророков; и не Мой, а ваш меч поел, – меч, которого вы заслужили за грехи ваши. У LXX нет слова: //ваш//, а они перевели просто: //поел меч пророков ваших//, или вражеский меч, или меч Мой, которым Я сразил грехи ваши. //Как лев истребитель, род ваш//. LXX: //как лев истребитель, и вы не убоялись.// Меч, говорит, который поел пророков ваших: без сомнения указывает на Ваала и прорицателей идольских, которых поел меч, подобно всеистребляющему льву; и однако род ваш, который убиением немногих должен был исправиться, весь упорствовал в преступлении. А по Семидесяти смысл такой: меч Господень, открывшийся в мече врагов, поел и поразил ложных пророков ваших, как лев, который с жадностью терзает найденную добычу; однако и казнью пророков ваших вы не могли быть обращены к лучшему. **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев** Никакие казни Божии не обращали Израиля на путь покаяния. Много чад израильских погибло от руки врагов, посланных против Израиля Иеговою, много пророков израильских пожрал меч //ваш// — лишнее выражение, так как речь идет о пророках //ваших//, т. е. угодных вам, грешникам, а не об истинных посланниках Иеговы), но Израиль — такова мысль этого стиха — не обратился к Иегове. Иеремия имеет здесь в виду, может быть, избиение 450-ти пророков Вааловых рукою пророка Илии [[old:3ts:18:40|(3 Цар. 18:40)]]. — Последние слова 30-го ст., в русском переводе заключенные в скобки, взяты из перевода LXX: они представляют собою неправильный перевод евр. выражения //hador-attem//, правильно переданного в начале 31-го ст. выражением: //о, род!// **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:ier:02:29#lopuxin_ap|Иер. 2:29]] [<10>]