[<10>] ====== Толкования на Иер. 12:5 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?** //Если ты изнемог в беге с пешими, то как же ты сможешь состязаться с конями? Если в стране мирной ты безопасен, то что будешь делать в гордости// (или //шум//) //Иордана.// Если, говорит, тебя тяготило частое пленение со стороны соседних народов Моавитян и Аммонитян, Филистимлян и Идумеан: то что ты будешь делать при продолжительном плене, который тебя уведет даже в Халдею? Сравнивает пеших с конными, потому что действительно и исторически известно, что вся Персия и вся Халдея и войско этих стран славятся конницею, а вышеупомянутые народы, по неудобству местности, способны не столько к войне, сколько к разбойничеству. Продолжаешь метафору и говорит: если ты изнемог в беге с пешими, то что тебе делать, если ты захочешь померяться бегом с конями, и если в своей земле ты имел некоторую безопасность, то что ты будешь делать, если перейдешь Иордан и должен будешь бороться с его пучинами? **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?** //В наводнение// — правильнее: //в зарослях// иорданских, где водятся львы (ср. [[old:ier:49:19|Иер. 49:19]]; [[old:ier:50:44|50:44]]; [[old:zah:11:03|Зах. 11:3]]). **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:ier:12:01#lopuxin_ap|Иер. 12:1]] [<10>]