[<10>] ====== Толкования на Иез. 7:23 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий** **Сделай заключение, ибо земля полна суда крови и город полон беззакония.** LХХ: **И приведу смятение, ибо земля полна суда крови и город полон беззаконии.** Еврейское слово //arethic// Акила перевел: //заключение//, Симмах и Феодотион: καθήωσις, то есть //пригвождение// [или //убиение//, confixio]. Вместо этого LХХ поставили (φυρόν, что мы перевели чрез //смятение//. Итак, пророк, заключи гнев Мой на землю иудейскую и на город Иерусалим краткою речью о том, что подобно тому, как земля полна кровавого суда, ибо судятся за кровь все, проливающие невинную кровь, что́ было совершено иудеями, по повествованию Писания, над Навуфеем; так же прольется кровь и их самих и обнаружится, что город полон беззакония. Ибо и при Манассии город Иерусалим от ворот до ворот был наполнен кровию пророков [[old:4ts:21:start|(4 Цар. гл. 21)]]. И придет на них заключение и смятение и пригвождение, так что никто не будет в состоянии избежать грозящих бедствий. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий** //“Сделай цепь”// в знак плена. Повелительное наклонение едва ли имеет здесь свое значение, а какое то другое, как в [[old:am:09:01|Ам IX:1;]] притом подлинность выражения сомнительна: в евр. стоит “ратток”, - которое означает не цепь, а цепочку; древние переводы не подтверждают евр. чтения: LXX: //“сотворят мятеж”// (т. е. д. б. ранее нашествия произойдет в стране мятеж, который облегчит неприятелю завоевание); Вульг.: “сделай заключение” - к речи. В качестве грехов Иудеи здесь, как и в [[old:iez:09:09|IX:9;]] [[old:iez:11:06|XI:6]] ср. [[old:iez:08:17|VIII:17]], указывается другое чем в гл. V, VI, VIII //“земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилия”.// Разумеются, вероятно, всякого рода кровопролития и насилия, которые были вызваны совершенным извращением всех отношений по переселении Иехонии; ср. [[old:iez:07:12|VII:12;]] [[old:iez:26:18|XXVI:18]]; гл. XXII, XXIV; особ. [[old:iez:22:25|XXII:25,]] [[old:iez:22:27|27]] ср. с [[old:per:04:12|Плач IV:12-15.]] Второй упрек как будто слабее первого; но убийств в городе не могло быть так много, как на протяжении всего государства. Ст. 23-27 **Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий. Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их. Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут. Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев. Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь** Мера грехов исполнилась, и Бог изрек свой суд, который скоро исполнят худшие и жесточайшие народы земли. Удар за ударом будет падать гордый город, никто не даст совета и помощи, и глухое отчаяние овладеет и высшим, и низшим обществом - того требует правосудие Иеговы, Который хочет, наконец, обнаружить Себя в Своем истинном существе. Таким образом, пророк в своем обзоре будущего падения Иерусалима, идя от конца катастрофы к началу ее, в этом отделе речи доходит до первых моментов ее, когда весть о вторжении жестокого завоевателя впервые дошла до Иерусалима и ошеломила всех. **//Толковая Библия.//** [<10>]