[<10>] ====== Толкования на Иез. 9:7 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе** См. Толкование на [[old:iez:09:06#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 9:6]] =====Лопухин А.П.===== **И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе** //“Оскверните дом”//: не стесняйтесь тем, что оскверняете храм. Для священного места естественно пролитие человеческой крови, как присутствие трупа, составляло величайшее осквернение [[old:chis:19:11|(Чис ХIX:11)]], и вершина трагизма, что сам Иегова требует осквернения Своего храма; в нем уже ничего святого нет: кровь не осквернит его больше того, сколько сквернили мерзости идолослужения. //“Дом”// может означать здесь, как и в ст. 6, не все здание храма, а только здание святилища и святаго святых, потому что эта святейшая часть храма могла оскверниться пролитием крови не только в ней, но и перед ней. Тогда дальнейшие слова будут не повторением, а продолжением мысли: св. дом осквернится, если //“дворы// (храма)” (слав. //“пути”//, т. е. улицы города) наполнятся трупами. - //“И выйдите”//. Слово, указывающее на быстроту, с которой исполнены повеления Божии и которое отмечается также [[old:iez:09:05|ст. 5]] и [[old:iez:09:11|11]]. Шесть так быстро приводят в исполнение приказание, что Господь за это время едва может произнести: //“оскверните дом”//; LXX вместо: //“и выйдите. И вышли, и стали убивать”// имеют: //“исходяще изсецыте”//, таким образом совсем не передают об исполнении приказания, как само собой понятном. **//Толковая Библия.//** [<10>]