[<10>] ====== Толкования на Иез. 9:11 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И вот человек, одетый в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца, дал ответ и сказал: я сделал, как Ты повелел мне** //И вот муж, одетый в льняные одежды, имевший прибор писца на чреслах своих, дал ответ, говоря: я сделал, как Ты повелел мне.// LХХ: //И вот муж, одетый в подир// (то есть в одежду, доходящую до пят) //и препоясанный поясом по чреслам своим, и дал в ответ слово, говоря: я сделал, как Ты повелел мне.// Это тот муж, которому было повелено пройти посреди Иерусалима и сделать знак на челах людей воздыхающих и скорбящих о всех беззакониях их. Итак говорит, что он исполнил повеления Господни и поставил знак буквы тав на челах тех, кои скорбели. Шесть же мужей, которым повелел Господь, говоря: //пройдите чрез город, следуя за ним, и поражайте, и никого не милуйте, убивая на смерть,// нисколько от этого не отказываются. Ибо они исполнили определение не радостное, а скорбное, которое подтверждается не словом, а делом. И к этом месте вместо ποδήρη, то есть одежды, доходящей до пят (tаlаri), как перевели LХХ, Феодотион поставил самое слово еврейское baddim, Симмах: льняная одежда, Акила – особая или стола (stola) ((Длинная и шировая, большею частию роскошно отделанная одежда.)). Также вместо пояса поставили Симмах [писчия] дощечки, Акила – прибор писца, Феодотион – κάστυ. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **И вот человек, одетый в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца, дал ответ и сказал: я сделал, как Ты повелел мне** Еще ангелы-каратели продолжали свою ужасную работу, как ангел-защитник вернулся: ему немного было дела в нечестивом городе. Но к исполнению и всего повеления Божия требовалось не больше времени, чем для его объявления; посему высший ангел мог, как начальник отряда (ср. [[old:nav:05:01|Нав V:1-4]]), явиться к Верховному Распорядителю с донесением об исполнении всем отрядом поручения. Он один возвращается, и потому что только он один находит дальнейшее применение (сожжет город). “Кровавое дело очень искусно переносится за сцену, но читатель из божественного диалога имеет о нем полное представление” (Берт.). **//Толковая Библия.//** [<10>]