[<10>] ====== Толкования на Иез. 11:24 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 24-25 **И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел. И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне** Вместо переведенного нами по еврейскому подлиннику: //и скрылось от меня видение, которое я видел//, LХХ перевели: //и ушел я от видения, которое я видел//. То и другое означает, что пророк не в теле, а в духе был перенесен в Иерусалим из Вавилона, и когда скрылось видение, приведшее его в духе в Иерусалим и открывшее ему все то, о чем сообщено в предшествующей речи, он пришел в прежнее состояние, и все то, что ему было открыто, рассказал переселенцам, очевидно тем, о которых выше написано: //сидел я в доме моем, и старейшины иудейские сидели пред лицом моим, и пала на меня там рука Господа Бога, и я увидел// [[old:iez:08:01|(Иез. 8:1–2)]]. И удивительным образом пророк видел таинственные видения, когда сидели те, кои пришли посетить его, и был отсутствующим от сидевших пред ним и без духа, присутствуя [лишь] телом. Совершается же все это для того, чтобы бывшие в плену получили утешение, что они будут возвращены в землю Израилеву, и будут ходить по заповедям Господа и будут они Его народом, а Он будет их Богом. А кои не покаются, но будут ходить по мерзостям своим, те получают по делам своим. Что же касается слов, то они в Священных Писаниях, как мы часто напоминали, употребляются вместо дел. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел** Последним фактом экстаза является то, что пророк ощущает себя переносимым на свое действительное местопребывание. Не сказано, что это перенесение сопровождается таким же ощущением (держания за волосы и парения по воздуху), как перенесение в Иерусалим; напротив прибавка: //“в видении, духом Божиим”// указывает, кажется, на большую духовность ощущения. //“Духом Божиим”// - только здесь у Иезекииля; оно здесь несколько неожиданно:// “дух… перенес меня… Духом Божиим”//, и, если подлинно, должно быть имеет значение вообще силы Божией, непосредственного участия Божия в перенесении пророка. **//Толковая Библия.//** [<10>]