[<10>] ====== Толкования на Иез. 13:11 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее** См. Толкование на [[old:iez:13:10#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 13:10]] =====Лопухин А.П.===== **скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее** //“Пойдет проливной дождь//” - вавилонское нашествие: ср. [[old:is:08:08|Ис VIII:8;]] [[old:is:18:02|XVIII:2;]] [[old:naum:01:08|Наум I:8,]] где нападение врагов сравнивается с сильным дождем. Но могут разумеется и все последующие испытания народа Божия до его окончательного восстановления и спасения; ср. [[old:iez:20:35|XX:35,]] [[old:iez:20:38|38;]] [[old:iez:38:09|XXXVIII:9.]] - //“И вы, каменные градины, падете”.// Беспримерное вторжение на место 3 лица 2-го. Обращение к неодушевленному предмету, как живому, нередкое в Ветхом Завете, здесь тем неожиданно и странно, что из трех неодушевленных орудий наказания Божия для такого обращения выбрано только одно и среднее. Апостроф хочет указать на могущество Господа, который повелевает стихиям. LXX имеют вместо “вы” тожественное в евр. по начертанию //“и дам”//, ср. [[new:mf:07:27|Мф VII:27.]] **//Толковая Библия.//** [<10>]