[<10>] ====== Толкования на Иез. 16:56 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 56-58 **О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих во дни гордыни твоей, доколе еще не открыто было нечестие твое, как во время посрамления от дочерей Сирии и всех окружавших ее, от дочерей Филистимы, смотревших на тебя с презрением со всех сторон. За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь** **LХХ:** //Если бы не была сестра твоя, Содома, предметом молвы в устах твоих во дни гордости твоей, доколе не были открыты нечестия твои, как теперь у дочерей Сирии, и если бы не было этого, то что было бы с тобою и со всеми, находящимися в окрестности с тобою, дочерьми иноплеменников, которые окружают тебя со всех сторон? Неси нечестия твои и беззакония твои.// Симмах так перевел это место: //Поелику не было о сестре твоей, Содоме, помина в устах твоих в день гордости твоей доколе не открылось посрамление твое, как во время укоризны от дочерей Сирии и всех, находящихся в окрестности с тобою, дочерей палестинских, которые окружают тебя со всех сторон; то понесешь ты злодеяние твое и нечестие твое//. Феодотион следующим образом: //И не было о сестре твоей, Содоме, помина в устах твоих в день гордости твоей, доколе не открылось нечестие твое, как время укоризны от дочерей Сирии и всех, находящихся в окрестности с тобою, дочерей иноплеменников, которые гнушаются тебя со всех сторон. Любодеяние твое и мерзости твои ты понесла, говорит Адонаи Господь.// С изданием Акилы согласен наш перевод. Я поставил все эти [переводы], чтобы из снесения всех мы могли найти след какого-либо смысла, и между прочим, без предубеждения в отношении к другим, связь речи может быть представлена, как нам кажется, таким образом: во дни гордости твоей, когда ты грешила, ты не вспомнила о разрушении Содомы, сестры твоей, доколе не открылось нечестие твое, которое в это время открылось настолько, что для всех городов Сирии и Палестины, находящихся в окрестности с тобою, ты сделалась предметом укоризны. Итак, поелику ты превзошла злодеянием сестру твою и не устрашилась примера ее, чтобы не испытать подобного и удержать ногу свою но теперь открылось посрамление твое, то выслушай определение Божие: или //неси// по Семидесяти, или //ты понесла// по Акиле и Феодотиону, или //ты понесешь// по Симмаху, злодеяние и посрамление твое, чтобы, потерпев наказание за святотатство, ты получила помилование не вследствие договора твоего, а по Моей благости. Сирия на еврейском языке называется //Аrаm//, что́ означает //возвышенность//. И по толкованию того места пророка Исаии [[old:is:07:02|(гл. 7, ст. 2)]], в котором Арам и Ефрем сговариваются против Иуды и Иерусалима, языческая замысловатая мудрость, присвояющая себе высоту ведения, соединившись с нечестием еретиков, восстает против Иуды, у которого находится истинное исповедание, и не может преодолеть. Также здесь тоже высокомерие Сирии, то есть философов, с дочерьми иноплеменников, чем указывается на многообразное заблуждение различных учений у язычников, издевается над Иерусалимом и делает предметом укоризны того, кто превзошел ее пороками. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// [<10>]